Filemom 1
yns (YNS) vs NVI
1 Pɔl, mbuur a bɔlokà ntɔn Yɛsu Klistɔ anà un'tɔŋ abi Tumàtɛ, bi ban'pà mbɔr akà ngye Filemɔ, nkween abi anà un'baay abi,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 anà akà un'tɔŋ abi wà un'kaar Apyà, anà akà Arship awà afànwaan ità imwɛy anà bi, anà akà un'tüüb awà afàköŋ u ndwà angye.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Wɛy Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ bàlapɛ kab a ngway anà duu!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔ, mɛ in'fàpà an'tɔɔn akà Nzam amɛ taaŋ lanswà, anà in'fatà din u ngyamàkà amɛ,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ntɔn mɛ in'fàwem làsaŋ a làkwikilà angye akà Mwol Yɛsu anà ukwen angye akà aŋin'kyɛɛl banswà.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mɛ kàlɔ̈m akà Nzam naa làkwikilà làbà bi un'tüüb, ngye anà mɛ, làkäl ngwal amu ngye, ntɔn la làswɛŋ ubwaŋàbwaŋ ubwaŋ banswà ibà bi abà ntɔn Klistɔ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Un'tɔŋ, mɛ kàmɛn un'sak anà ngwal mbɔɔn, ntɔn, u mbwo a ukwen angye, ngye kàkwaam mpem a aŋin'kyɛɛl.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Lalan, itàkal naa mɛ in'wà nsaay amu Klistɔ mukaswaŋ buur angye,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 wɛɛ mɛ in'kwen mukasà ndɔ̈ɔ̈m yi kà ikↄb a ukwen. Inye, mɛ Pɔl, in'wà un'nün anà in'wà apanà u bɔlokà ntɔn Yɛsu Klistɔ,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 mɛ amalɔn ntɔn Ɔnɛsim, awà kàbulà mwan amɛ unsà dweelà apà u bɔlokà.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kusà, nde kàkäl anki ndöŋ akà ngye, wɛɛ apanà nde wà ndöŋ akà bi, akà ngye asànaa akà mɛ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mɛ amafuur awà, nde wà asànaa mpem amɛ ŋakwo.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mɛ in'làkwen mukun'kaar tsütsü apà mɛ ntɔn nde kan'syääl kà ikal angye umpal in'wà mɛ u bɔlokà ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Wɛɛ mɛ inkwen anki mukyer abun ukɔɔn ukwen angye, ntɔn ngye akɔ̈ɔ̈n akyer ubwaŋ a ngwal, wɛɛ unsà mpem aŋàbwaŋ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Taaŋ lumwɛy nkaabà angye anà Ɔnɛsim u kitaaŋ yàkäl mbwo ngye mukal ipepey anà nde.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ntɔn apanà nde kà afàkal un'sɔ mpɛl a mpɛl anki, wɛɛ nde kan'söön un'sɔ: nde wà un'tɔŋ a nkween. Nde wà ndöŋ mbɔɔn akà mɛ, wɛɛ nde kan'söön sye ndöŋ mbɔɔn akà ngye, asànaa mbuur, asànaa un'tɔŋ angye amu Klistɔ!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Abun, isàkal naa ngye afan'wal asànaa un'tɔŋ angye unsà làkwikilà, un'wɛl sye asànaa alan'wal ngye.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Isàkal naa nde ibii kà nà kakyer, itàkal naa nde we anà nkul angye, wɔm ya yanswà udu un'tswe amɛ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mɛ, Pɔl, an'sɔn kà an'kɔɔ amɛ ŋàkwo, mɛ in'kyer asafuur ya. Ndöŋ yatɛy akà mɛ mukayɔɔb naa ngye sye, ngye awe anà nkul amɛ, nkul ya mɔ̈ɔ̈ angye ŋàkwo!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Inye, un'tɔŋ, nkyeer ubwaŋ aban ntɔn Mwol: kwaam mpem amɛ ntɔn ukwen a Klistɔ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Yà ntɔn unkyeey angye waa mɛ amasöön: mɛ in'kyàyöb naa ngye ayàkyer byàŋàsöön indiir amalɔ̈ɔ̈m mɛ bi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Apanà sye, ndɔ̈ɔ̈n ikal abɔ̈ɔ̈n: mɛ an'sà làkyän naa, ntɔn ngyamàkà abɛ, itaan a mbɔɔn tɛy, bàyan'fuur ba akà bɛ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ɛpafras, un'tɔŋ awà u bɔlokà anà mɛ ntɔn Yɛsu Klistɔ, kàmapà mbɔr.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Atɔŋ bàfàsal anà mɛ bàmapà mbɔr sye: Malakɔ, Aristark, Damas anà Lukà.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wɛy kab a ngwal a Mwol Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.