Filemom 1

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pɔl, mbuur a bɔlokà ntɔn Yɛsu Klistɔ anà un'tɔŋ abi Tumàtɛ, bi ban'pà mbɔr akà ngye Filemɔ, nkween abi anà un'baay abi,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 anà akà un'tɔŋ abi wà un'kaar Apyà, anà akà Arship awà afànwaan ità imwɛy anà bi, anà akà un'tüüb awà afàköŋ u ndwà angye.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Wɛy Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ bàlapɛ kab a ngway anà duu!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔ, mɛ in'fàpà an'tɔɔn akà Nzam amɛ taaŋ lanswà, anà in'fatà din u ngyamàkà amɛ,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ntɔn mɛ in'fàwem làsaŋ a làkwikilà angye akà Mwol Yɛsu anà ukwen angye akà aŋin'kyɛɛl banswà.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mɛ kàlɔ̈m akà Nzam naa làkwikilà làbà bi un'tüüb, ngye anà mɛ, làkäl ngwal amu ngye, ntɔn la làswɛŋ ubwaŋàbwaŋ ubwaŋ banswà ibà bi abà ntɔn Klistɔ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Un'tɔŋ, mɛ kàmɛn un'sak anà ngwal mbɔɔn, ntɔn, u mbwo a ukwen angye, ngye kàkwaam mpem a aŋin'kyɛɛl.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Lalan, itàkal naa mɛ in'wà nsaay amu Klistɔ mukaswaŋ buur angye,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 wɛɛ mɛ in'kwen mukasà ndɔ̈ɔ̈m yi kà ikↄb a ukwen. Inye, mɛ Pɔl, in'wà un'nün anà in'wà apanà u bɔlokà ntɔn Yɛsu Klistɔ,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mɛ amalɔn ntɔn Ɔnɛsim, awà kàbulà mwan amɛ unsà dweelà apà u bɔlokà.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kusà, nde kàkäl anki ndöŋ akà ngye, wɛɛ apanà nde wà ndöŋ akà bi, akà ngye asànaa akà mɛ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mɛ amafuur awà, nde wà asànaa mpem amɛ ŋakwo.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mɛ in'làkwen mukun'kaar tsütsü apà mɛ ntɔn nde kan'syääl kà ikal angye umpal in'wà mɛ u bɔlokà ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wɛɛ mɛ inkwen anki mukyer abun ukɔɔn ukwen angye, ntɔn ngye akɔ̈ɔ̈n akyer ubwaŋ a ngwal, wɛɛ unsà mpem aŋàbwaŋ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Taaŋ lumwɛy nkaabà angye anà Ɔnɛsim u kitaaŋ yàkäl mbwo ngye mukal ipepey anà nde.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ntɔn apanà nde kà afàkal un'sɔ mpɛl a mpɛl anki, wɛɛ nde kan'söön un'sɔ: nde wà un'tɔŋ a nkween. Nde wà ndöŋ mbɔɔn akà mɛ, wɛɛ nde kan'söön sye ndöŋ mbɔɔn akà ngye, asànaa mbuur, asànaa un'tɔŋ angye amu Klistɔ!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Abun, isàkal naa ngye afan'wal asànaa un'tɔŋ angye unsà làkwikilà, un'wɛl sye asànaa alan'wal ngye.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Isàkal naa nde ibii kà nà kakyer, itàkal naa nde we anà nkul angye, wɔm ya yanswà udu un'tswe amɛ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɛ, Pɔl, an'sɔn kà an'kɔɔ amɛ ŋàkwo, mɛ in'kyer asafuur ya. Ndöŋ yatɛy akà mɛ mukayɔɔb naa ngye sye, ngye awe anà nkul amɛ, nkul ya mɔ̈ɔ̈ angye ŋàkwo!
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Inye, un'tɔŋ, nkyeer ubwaŋ aban ntɔn Mwol: kwaam mpem amɛ ntɔn ukwen a Klistɔ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Yà ntɔn unkyeey angye waa mɛ amasöön: mɛ in'kyàyöb naa ngye ayàkyer byàŋàsöön indiir amalɔ̈ɔ̈m mɛ bi.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Apanà sye, ndɔ̈ɔ̈n ikal abɔ̈ɔ̈n: mɛ an'sà làkyän naa, ntɔn ngyamàkà abɛ, itaan a mbɔɔn tɛy, bàyan'fuur ba akà bɛ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ɛpafras, un'tɔŋ awà u bɔlokà anà mɛ ntɔn Yɛsu Klistɔ, kàmapà mbɔr.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Atɔŋ bàfàsal anà mɛ bàmapà mbɔr sye: Malakɔ, Aristark, Damas anà Lukà.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wɛy kab a ngwal a Mwol Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.