Efésios 4
yns (YNS) vs NAA
1 Abun, mɛ Pɔl, mbuur a bɔlokà ntɔn Mwol, mɛ amàlabɔɔn, làpɛ mɔ̈ɔ̈ abɛ akà làbeel làwɛl bɛ,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 unsà làbɔ̈ɔ̈n lanswà, duu, anà nkääŋ a mpem. Làkääŋà mpem bɛ a bɛ unsà ukwen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Làsi ngwal mukaar un'tüüb a Dweelà u mbwo a duu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ndür yà mwɛy anà Dweelà wà mwɛy, abun sye Nzam kàlabeel unsà làkyän làmwɛy mpɛl,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Mwol mwɛy, làkwikilà làmwɛy mpɛl, ndüümà mwɛy mpɛl,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nzam mwɛy, Taarà a baar banswà, awà udu a baar banswà, afàsal u mbwo a baar banswà, anà afàkal amu baar banswà.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Wɛɛ mbuur mbuur amu bi kàwɛl kab a ngway asànaa kà isii a kab a Klistɔ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kyakin bàtɛɛnà naa:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Kyekà, « Nde kàbeenà », ikaswaŋà aben? Imɛnà naa nde sye kàtàtyà tii u ngyɛl a mɛɛn.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Mbuur awà kàtyà, mbuur nsil wa sye kàbeenà du aŋàlyaaŋ du lanswà, ntɔn muyööl indiir byanswà.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wà nde nsil wa kàbuul amwɛy antööm, bumwɛy aŋangɔɔm, apaay Làsaŋ Aŋàbwaŋ, aseey anà alɔɔŋ,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ntɔn mupà aŋin'kyɛɛl inwään byàŋàkwo mukwey isal ntɔn mutɔŋ ndür a Klistɔ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Tii kunà isàbulà bi banswà un'tüüb mwɛy unsà làkwikilà anà unsà ngyööb a Mwan a Nzam, unsà indweer, asànaa Klistɔ unsà ngyööl ande.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Abun, bi ifàsàkal anki asànaa ambɛy, bàŋàsɛk, bàŋàtàtɔɔm tɔɔm a un'pöb a an'lɔɔŋ a baar a loor anà impeen aba mubwiy baar ndwaŋ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Wɛɛ, mukyään ndandaa unsà ukwen, bi isàyɛl unsà indiir byanswà ntsü akà Klistɔ awà un'tswe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yà u mbwo ande waa ndür yanswà ayà swalaa, yàŋàtüüb ubwaŋàbwaŋ u mbwo a nkɔn aya, ntɔn mupà mbwo akà itiir a ndür imwɛy imwɛy musal isal a kya, ntɔn muyɛl anà mutɔŋ ya ŋakwo unsà ukwen.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Le ayà in'tɛn mɛ anà in'tà mɛ imbäl kà ikɔb a Mwol: twon lan'fàkal asànaa baar mpa abà Ayudà, ntɔn un'yɛnà aba ndöŋ yatɛy.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 An'kyän aba mà u mpib anà ba sye bà angyey u mɔ̈ɔ̈ a Nzam, ntɔn nkɔ̈ɔ̈n a ngyööb ifàtwaal bwoor u mpem aba.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Unsà nkɔ̈ɔ̈n a an'kyän aba, ba bàkyàbilà unsà ipasàsɛ anà bàkyàpà mɔ̈ɔ̈ aba unsà ŋingyäy ikɔ̈ɔ̈n ntsüü anà unkaam.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Wɛɛ bɛ, bɛ Klistɔ làlɔŋàkà anki abunà,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 kya isàkal naa ndandaa bɛ làkyàwem naa bàyäm ntɔn nde, isàkal naa nde bàlalɔŋ, unsà ndandaa ayà amu Klistɔ,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 làpiy nkääl abɛ yà itaan anà làkɔɔb imbuur abɛ kyà itaan akyà ifàbwà u mbwo a ngyal a loor.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Wɛy bɛ làfurà bàkün unsà dweelà a un'yɛnà abɛ,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 anà làbwäär mbuur akün, awà bàkyer asànaa kàkwen Nzam unsà balàbal anà un'kyɛɛl abyà ifàfà u ndandaa.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Abun, bɛ làbà aŋàlwomà unsà loor: wɛy mbuur mbuur utɛn ndandaa akà mbääb ande, ntɔn bi ibà atɔŋ bi a bi.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nkye bɛ làbà u nkyɛl? Twon lan'kyer man'be, twon lan'kal u nkyɛl tii mpal làkàminà taaŋ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Twon lan'pà ipöl akà ileŋ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wɛy mbüüb ukɔ̈ɔ̈n afàyib, wɛɛ nde usi ngwal musal unsà lää kà an'kɔɔ ande ŋakwo, ntɔn nde umɛn undiir akab akà mbuur awe anà ngyal awa.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Wɛy ndaa a nsɔɔr ikɔ̈ɔ̈n atoo u mun abɛ. Wɛɛ, kya ngyal isàkal, làtɛn ndaa aŋàbwaŋ, yan'kwo mutɔŋ anà mupà kab a ngway akà baar bàweemà ya.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Twon lan'pà Dweelà In'kyɛɛl ngyɛb, Dweelà kàlasi Nzam asànaa inyɛm, ntɔn ilä a ntsuuŋ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wɛy naa itsumbuun, umpɔr, nkyɛl, an'sye anà in'tswe, bya byanswà byàdiimà amu bɛ anà ube banswà.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Làkäl bàŋàbwaŋ bɛ a bɛ, làkäl anà nkääŋ a mpem, làdwääl nkul bɛ a bɛ, asànaa kàladwääl Nzam amu Klistɔ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.