Efésios 4

yns (YNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abun, mɛ Pɔl, mbuur a bɔlokà ntɔn Mwol, mɛ amàlabɔɔn, làpɛ mɔ̈ɔ̈ abɛ akà làbeel làwɛl bɛ,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 unsà làbɔ̈ɔ̈n lanswà, duu, anà nkääŋ a mpem. Làkääŋà mpem bɛ a bɛ unsà ukwen.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Làsi ngwal mukaar un'tüüb a Dweelà u mbwo a duu.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ndür yà mwɛy anà Dweelà wà mwɛy, abun sye Nzam kàlabeel unsà làkyän làmwɛy mpɛl,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mwol mwɛy, làkwikilà làmwɛy mpɛl, ndüümà mwɛy mpɛl,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nzam mwɛy, Taarà a baar banswà, awà udu a baar banswà, afàsal u mbwo a baar banswà, anà afàkal amu baar banswà.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Wɛɛ mbuur mbuur amu bi kàwɛl kab a ngway asànaa kà isii a kab a Klistɔ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kyakin bàtɛɛnà naa:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Kyekà, « Nde kàbeenà », ikaswaŋà aben? Imɛnà naa nde sye kàtàtyà tii u ngyɛl a mɛɛn.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Mbuur awà kàtyà, mbuur nsil wa sye kàbeenà du aŋàlyaaŋ du lanswà, ntɔn muyööl indiir byanswà.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Wà nde nsil wa kàbuul amwɛy antööm, bumwɛy aŋangɔɔm, apaay Làsaŋ Aŋàbwaŋ, aseey anà alɔɔŋ,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ntɔn mupà aŋin'kyɛɛl inwään byàŋàkwo mukwey isal ntɔn mutɔŋ ndür a Klistɔ.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Tii kunà isàbulà bi banswà un'tüüb mwɛy unsà làkwikilà anà unsà ngyööb a Mwan a Nzam, unsà indweer, asànaa Klistɔ unsà ngyööl ande.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Abun, bi ifàsàkal anki asànaa ambɛy, bàŋàsɛk, bàŋàtàtɔɔm tɔɔm a un'pöb a an'lɔɔŋ a baar a loor anà impeen aba mubwiy baar ndwaŋ.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Wɛɛ, mukyään ndandaa unsà ukwen, bi isàyɛl unsà indiir byanswà ntsü akà Klistɔ awà un'tswe.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yà u mbwo ande waa ndür yanswà ayà swalaa, yàŋàtüüb ubwaŋàbwaŋ u mbwo a nkɔn aya, ntɔn mupà mbwo akà itiir a ndür imwɛy imwɛy musal isal a kya, ntɔn muyɛl anà mutɔŋ ya ŋakwo unsà ukwen.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Le ayà in'tɛn mɛ anà in'tà mɛ imbäl kà ikɔb a Mwol: twon lan'fàkal asànaa baar mpa abà Ayudà, ntɔn un'yɛnà aba ndöŋ yatɛy.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 An'kyän aba mà u mpib anà ba sye bà angyey u mɔ̈ɔ̈ a Nzam, ntɔn nkɔ̈ɔ̈n a ngyööb ifàtwaal bwoor u mpem aba.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Unsà nkɔ̈ɔ̈n a an'kyän aba, ba bàkyàbilà unsà ipasàsɛ anà bàkyàpà mɔ̈ɔ̈ aba unsà ŋingyäy ikɔ̈ɔ̈n ntsüü anà unkaam.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Wɛɛ bɛ, bɛ Klistɔ làlɔŋàkà anki abunà,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 kya isàkal naa ndandaa bɛ làkyàwem naa bàyäm ntɔn nde, isàkal naa nde bàlalɔŋ, unsà ndandaa ayà amu Klistɔ,
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 làpiy nkääl abɛ yà itaan anà làkɔɔb imbuur abɛ kyà itaan akyà ifàbwà u mbwo a ngyal a loor.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Wɛy bɛ làfurà bàkün unsà dweelà a un'yɛnà abɛ,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 anà làbwäär mbuur akün, awà bàkyer asànaa kàkwen Nzam unsà balàbal anà un'kyɛɛl abyà ifàfà u ndandaa.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Abun, bɛ làbà aŋàlwomà unsà loor: wɛy mbuur mbuur utɛn ndandaa akà mbääb ande, ntɔn bi ibà atɔŋ bi a bi.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nkye bɛ làbà u nkyɛl? Twon lan'kyer man'be, twon lan'kal u nkyɛl tii mpal làkàminà taaŋ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Twon lan'pà ipöl akà ileŋ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Wɛy mbüüb ukɔ̈ɔ̈n afàyib, wɛɛ nde usi ngwal musal unsà lää kà an'kɔɔ ande ŋakwo, ntɔn nde umɛn undiir akab akà mbuur awe anà ngyal awa.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Wɛy ndaa a nsɔɔr ikɔ̈ɔ̈n atoo u mun abɛ. Wɛɛ, kya ngyal isàkal, làtɛn ndaa aŋàbwaŋ, yan'kwo mutɔŋ anà mupà kab a ngway akà baar bàweemà ya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Twon lan'pà Dweelà In'kyɛɛl ngyɛb, Dweelà kàlasi Nzam asànaa inyɛm, ntɔn ilä a ntsuuŋ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Wɛy naa itsumbuun, umpɔr, nkyɛl, an'sye anà in'tswe, bya byanswà byàdiimà amu bɛ anà ube banswà.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Làkäl bàŋàbwaŋ bɛ a bɛ, làkäl anà nkääŋ a mpem, làdwääl nkul bɛ a bɛ, asànaa kàladwääl Nzam amu Klistɔ.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.