Efésios 2
yns (YNS) vs VC
1 Bɛ, bɛ làkäl bàŋàkwà ntɔn ibii anà man'be abɛ,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 amà làkyerà bɛ umpal làyilabà bɛ nzam a mɛɛn mà, Mwan a mfum awà afyekyekà uboboo a du anà mɛɛn, dweelà làfàsal apanà uboo a baar a un'tswe ngwal.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Bi banswà sye, bi bàkäl un'lwaaŋ mwɛy anà baar abà, fà itaan, mulabà ngyal a ndür abi, bi bàkyerà ukwen aya, bàläbà an'kyän aya. Unsà imbuur, bi bàkälà baan a nkyɛl asànaa baar bumwɛy.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Wɛɛ, ntɔn Nzam wàŋàyɔl a ngyɛb, anà nde kikwen unsà ukwen a kölàköl,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 umpal kàkäl bi bàŋàkwà ntɔn ibii abi, nde kipɛ mɔ̈ɔ̈ anà Klistɔ Yɛsu - yà unsà kab a ngway waa bɛ làwü mɔ̈ɔ̈,
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 anà nde, nde kiwiiy anà kibwääy u du, amu Yɛsu Klistɔ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Kyakin, u mbwo a ubwaŋ ande ntɔn bi amu Klistɔ Yɛsu, nde kàkwen muswaŋ u mbul a in'tye ayà isàyà, un'naaŋ a kölàköl wà kab a ngway ande.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Abun, yà unsà kab a ngway waa bɛ làwü mɔ̈ɔ̈, u mbwo a làkwikilà. Bɛ làkyer anki akà undiir, wɛɛ la là kab a Nzam.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ya kàyan'fà anki unsà isal, ntɔn mbuur uswɛŋ ngaal.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ntɔn nde kikyer, nde kiyilà amu Klistɔ Yɛsu, ntɔn isal aŋàbwaŋ kàlɔ̈ɔ̈n Nzam kusà, ntɔn bi ikölà bya.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kyakin, làyɔbà naa utaaŋ itaan bɛ làkäl anà idiim a baar mpa abà Ayudà u ndür abɛ, bɛ baar bàlabeelà baar mpa abà aŋàkyɛy, akà baar bàfàkyey uyɔl naa ba bàŋàkyɛy, ntɔn ba bye anà idiim a nkyɛɛy bàkyer baar u ndür aba.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Làyɔbà naa utaaŋ alanà, bɛ làkäl anki anà Klistɔ uboo a bɛ, bɛ làkwe anki mukal baan a Isàlɛl, bɛ làkäl angyey u nkwà yanswà yà ntɔn ilää, ukɔɔn làkyän anà ukɔɔn Nzam u mɛɛn.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Wɛɛ apanà, u mbwo a un'tüüb abɛ anà Klistɔ Yɛsu, bɛ baar làkälà ukwɛl, bɛ làkyàbulà tsütsü u mbwo a an'kil a Klistɔ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Abun, nde wà duu abi: nde kàbuul Ayudà anà baar mpa abà Ayudà un'sɛŋ mwɛy. U mbwo a ndür ande, nde kàbwaab ibä a nkaabà akyà un'yiiŋ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Nde kàdwä un'kɔɔn anà nswɛɛŋ awa anà nsyääl awa. Abà, nde kàkwen naa fà Un'yudà anà mbuur mpa awà Un'yudà, nde ukyer mbuur mwɛy wàkün, mubiil duu,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 anà mutüüb ba bàbɔ̈ɔ̈l ndür mwɛy, anà kàfuur un'tüüb aba anà Nzam. U mbwo a kulunsi, nde kàdwä iyiiŋ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nde kàyi mukyään duu akà bɛ baar làkäl ukwɛl, anà duu akà baar bàkäl tsütsü.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kyakin, u mbwo a nde, amwɛy anà bamwɛy, unsà Dweelà mwɛy mpɛl, bi ibye anà mbwo mukɔlà apà Taa.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Abun, bɛ làfàkal anki angyey, itàkal alyaaŋ a mbwo, wɛɛ bɛ làbà aŋàbul mbwo mwɛy anà aŋin'kyɛɛl, baar a bɔr a Nzam.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bɛ, bɛ bàkyàlabiil unsà ntööŋ, un'bään a ya antööm anà aŋangɔɔm, anà Klistɔ Yɛsu nde ŋakwo wà nkɔŋ a twɛrà.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Yà u mbwo ande, waa ndwà yanswà yàmutsim anà yàmuyɛl ntɔn mubulà idwà in'kyɛɛl unsà Mwol.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Amu nde, bɛ sye làbà mbwo mwɛy bàŋàbilà uboo a ntööŋ ntɔn mubulà ndwà a Nzam u mbwo a Dweelà.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.