Efésios 2
yns (YNS) vs NVI
1 Bɛ, bɛ làkäl bàŋàkwà ntɔn ibii anà man'be abɛ,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 amà làkyerà bɛ umpal làyilabà bɛ nzam a mɛɛn mà, Mwan a mfum awà afyekyekà uboboo a du anà mɛɛn, dweelà làfàsal apanà uboo a baar a un'tswe ngwal.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Bi banswà sye, bi bàkäl un'lwaaŋ mwɛy anà baar abà, fà itaan, mulabà ngyal a ndür abi, bi bàkyerà ukwen aya, bàläbà an'kyän aya. Unsà imbuur, bi bàkälà baan a nkyɛl asànaa baar bumwɛy.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Wɛɛ, ntɔn Nzam wàŋàyɔl a ngyɛb, anà nde kikwen unsà ukwen a kölàköl,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 umpal kàkäl bi bàŋàkwà ntɔn ibii abi, nde kipɛ mɔ̈ɔ̈ anà Klistɔ Yɛsu - yà unsà kab a ngway waa bɛ làwü mɔ̈ɔ̈,
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 anà nde, nde kiwiiy anà kibwääy u du, amu Yɛsu Klistɔ.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Kyakin, u mbwo a ubwaŋ ande ntɔn bi amu Klistɔ Yɛsu, nde kàkwen muswaŋ u mbul a in'tye ayà isàyà, un'naaŋ a kölàköl wà kab a ngway ande.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Abun, yà unsà kab a ngway waa bɛ làwü mɔ̈ɔ̈, u mbwo a làkwikilà. Bɛ làkyer anki akà undiir, wɛɛ la là kab a Nzam.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ya kàyan'fà anki unsà isal, ntɔn mbuur uswɛŋ ngaal.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ntɔn nde kikyer, nde kiyilà amu Klistɔ Yɛsu, ntɔn isal aŋàbwaŋ kàlɔ̈ɔ̈n Nzam kusà, ntɔn bi ikölà bya.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Kyakin, làyɔbà naa utaaŋ itaan bɛ làkäl anà idiim a baar mpa abà Ayudà u ndür abɛ, bɛ baar bàlabeelà baar mpa abà aŋàkyɛy, akà baar bàfàkyey uyɔl naa ba bàŋàkyɛy, ntɔn ba bye anà idiim a nkyɛɛy bàkyer baar u ndür aba.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Làyɔbà naa utaaŋ alanà, bɛ làkäl anki anà Klistɔ uboo a bɛ, bɛ làkwe anki mukal baan a Isàlɛl, bɛ làkäl angyey u nkwà yanswà yà ntɔn ilää, ukɔɔn làkyän anà ukɔɔn Nzam u mɛɛn.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Wɛɛ apanà, u mbwo a un'tüüb abɛ anà Klistɔ Yɛsu, bɛ baar làkälà ukwɛl, bɛ làkyàbulà tsütsü u mbwo a an'kil a Klistɔ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Abun, nde wà duu abi: nde kàbuul Ayudà anà baar mpa abà Ayudà un'sɛŋ mwɛy. U mbwo a ndür ande, nde kàbwaab ibä a nkaabà akyà un'yiiŋ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Nde kàdwä un'kɔɔn anà nswɛɛŋ awa anà nsyääl awa. Abà, nde kàkwen naa fà Un'yudà anà mbuur mpa awà Un'yudà, nde ukyer mbuur mwɛy wàkün, mubiil duu,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 anà mutüüb ba bàbɔ̈ɔ̈l ndür mwɛy, anà kàfuur un'tüüb aba anà Nzam. U mbwo a kulunsi, nde kàdwä iyiiŋ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nde kàyi mukyään duu akà bɛ baar làkäl ukwɛl, anà duu akà baar bàkäl tsütsü.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kyakin, u mbwo a nde, amwɛy anà bamwɛy, unsà Dweelà mwɛy mpɛl, bi ibye anà mbwo mukɔlà apà Taa.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Abun, bɛ làfàkal anki angyey, itàkal alyaaŋ a mbwo, wɛɛ bɛ làbà aŋàbul mbwo mwɛy anà aŋin'kyɛɛl, baar a bɔr a Nzam.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bɛ, bɛ bàkyàlabiil unsà ntööŋ, un'bään a ya antööm anà aŋangɔɔm, anà Klistɔ Yɛsu nde ŋakwo wà nkɔŋ a twɛrà.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Yà u mbwo ande, waa ndwà yanswà yàmutsim anà yàmuyɛl ntɔn mubulà idwà in'kyɛɛl unsà Mwol.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Amu nde, bɛ sye làbà mbwo mwɛy bàŋàbilà uboo a ntööŋ ntɔn mubulà ndwà a Nzam u mbwo a Dweelà.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.