Efésios 1

yns (YNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pɔl, ntööm a Yɛsu Klistɔ unsà ukwen a Nzam, akà baar abà u Ɛfɛsɔ abà bà Nzam anà bàlää amu Yɛsu Klistɔ:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Wɛy kab a ngway anà duu a Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ màkäl anà bɛ.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nsaak ikäl akà Nzam, Taarà Mwol abi Yɛsu Klistɔ! Nde kisaak mukipà nsaak a dweelà yanswà u du amu Klistɔ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kusà a nkyeer a mɛɛn, Nzam kisɔ̈ɔ̈l itaan mukal bànde u mbwo a Klistɔ, ntɔn bi ikäl bà in'kyɛɛl anà ikɔ̈ɔ̈n an'pɛl u mii ande. Unsà ukwen ande,
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Nzam kilɔ̈ɔ̈n kusà mukal iywaaŋ nkà ande u mbwo a Yɛsu Klistɔ, mulab ukwen ande unsà ubwaŋ ande.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Abun, wɛy bi isyäŋà Nzam ntɔn kab a ntsà kipɛ nde amu Mwan ande wànkween.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Amu nde, u mbwo a an'kil ande, bi kàkyàtoo unsà isɔ, amu nde, bàkidwääl ibii abi, mulab un'naaŋ a kab a ngway a Nzam,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 alà kikääb nde làŋàsöönà, mukipà an'yeerà manswà anà un'yɛnà wanswà.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Nde kipɛ mbwo muyöb ngyee a ukwen ande, ngyee kàlɔ̈ɔ̈n nde kusà unsà ubwaŋ ande, amu Klistɔ,
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 ntɔn mukölà ya u taaŋ a ntsüü: un'tüüb amu Klistɔ, nkyeer yanswà ayà u du anà ayà u mɛɛn.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Amu nde sye, bi kàwɛl kab làbi unsà an'kyän a mbuur afàsyen bya byanswà unsà ukwen ande, bi bisɔ̈ɔ̈l kusà,
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 ntɔn musyäŋà làkoo ande, bi baar kàsi làkyän kusà amu Klistɔ!
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Amu nde sye, bɛ làkyàwem ndaa a ndandaa, Làsaŋ Aŋàbwaŋ làfàlatswà mɔ̈ɔ̈. Amu nde sye, bɛ làsi làkwikilà anà bàlasi inyɛm a Dweelà In'kyɛɛl bàpɛ ilää,
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 mbööl a kwal abi tii u ntsuuŋ abi yà ntsüü ayà isàwal bi, ntɔn nsyäŋà a làkoo ande.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kyakin, mɛ sye, fà kàwem mɛ làkwikilà abɛ amu Mwol Yɛsu anà ukwen abɛ ntɔn aŋin'kyɛɛl banswà,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 mɛ in'fàyɔn anki mufuur an'tɔɔn ntɔn bɛ, umpal in'fàlatà mɛ din u ngyamàkà amɛ.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Wɛy naa Nzam a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, Taa aŋàlàkoo, kàlapɛ dweelà a an'yeerà anà là imɛɛy ntɔn bɛ lun'yöb ubwaŋàbwaŋ,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 wɛy nde uduub mpem abɛ u pɛɛlà ande, ntɔn bɛ làyöb naa làkyän nà alà mwo unsà làbeel ande, naa un'naaŋ a làkoo ande wà aben, kwal ufàlakääb nde anà aŋin'kyɛɛl,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 unkaak a ngwal a kölàköl nà nde we awà ntɔn ubwaŋ abi, bi aŋàlàkwikilà. Ngwal ande ayi, nde ya kàtwey unsà unkaak a ngwal ande wanswà,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 nde ya kàpɛ akà Klistɔ mpal kun'wiiy nde uboo a akü, anà kun'bwääy u kɔɔ ande là ibaal u du,
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 udu a imfum kyanswà, ikɔ̈b kyanswà, unkaak a ngwal wanswà, imwol kyanswà anà ikɔb kyanswà ban'kwo mutà din, kà nà u mɛɛn mà mpɛl anki, wɛɛ sye anà u mɛɛn amà isàyà.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Inye, Nzam kàsi indiir byanswà ungyɛl a in'kɔl a Yɛsu anà nde kun'pɛ akà Ikööŋ ntɔn mukal un'tswe a indiir byanswà.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ikööŋ kya kyà ndür ande, nde awà ufàyööl Nzam ŋakwo a barbar.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.