Colossenses 2

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abun, mɛ in'kwen bɛ làyöb naa bwoor a ità nà mɛ in'fànwaan ntɔn bɛ, ntɔn baar a Lawɔdisɛ, anà ntɔn baar banswà mpa abàŋàtaman akà ikikye,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 abà, mɛ in'kwen naa mpem aba ikäl yà un'kanà, anà ba bàkäl bàŋàtüüb unsà ukwen, bàbilà uboo a un'naaŋ ande wanswà, bàyöl a un'yɛnà ntɔn bàyöb ngyee a Nzam, ikaswaŋà naa Klistɔ.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Un'naaŋ a an'yeerà anà ngyööb byàŋàyee amu nde.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 An'tɛn mɛ abà ntɔn mbuur ukɔ̈ɔ̈n akàlakur a ntweey a ntsà yà loor.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ntɔn itàkal naa unsà imbuur mɛ tsütsü watɛy anà bɛ, wɛɛ unsà dweelà, mɛ in'wà anà bɛ, mɛ in'wà unsà un'sak muman naa bɛ làbàŋàtsim unsà làkwikilà amu Klistɔ.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Abun, asànaa làkyey bɛ Klistɔ Yɛsu asànaa Mwol, làkäl un'tüüb anà nde.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Abà, làkäl aŋàsà in'swɛy anà aŋàtɔŋ amu nde, làkäl aŋàtsim unsà làkwikilà asànaa bàlalɔŋ la, anà làkäl bàŋàsöön unsà ngyamàkà a an'tɔɔn.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Làkäl kà igyɛɛŋ, ntɔn mbuur ukɔ̈ɔ̈n akàlalɛɛ mbwaar a ntweey a ntsà, wɛɛ ya kàyà ndandaa anki, anà an'yeerà a loor màfàfà unsà imbuur, anà unsà ngwal ifàyaal mɛɛn, wɛɛ kà akà Klistɔ anki.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ntɔn ngyööl a Nzam yanswà yà u ndür ande,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 anà bɛ, bɛ làbà aŋàyɔl amu mbuur awà un'tswe a Imfum kyanswà anà Ikɔ̈b kyanswà.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Amu nde sye waa bàlakyɛy, kà nkyɛɛy ayà ufàkyer kɔɔ a mbuur anki, wɛɛ nkyɛɛy a Klistɔ ayà ifàtsuuŋ imbuur abi kyà man'be.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Bɛ bàladye anà nde u ndüümà, bàlawiiy sye anà nde, u mbwo a làkwikilà amu unkaak a ngwal a Nzam awà kun'wiiy uboo a akü.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Bɛ, bɛ baar abà làkäl aŋàkwà ntɔn mbii abɛ anà ukɔɔn nkyɛɛy a ndür abɛ, Nzam kàlapɛ mɔ̈ɔ̈ anà nde. Nde kidwääl nkul a mbii abi yanswà.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nde kàdwä un'kɔɔn a ikwàndwà abi anà nswɛɛŋ awa, nde kàpiy wa, waa kàbɛɛrà wa u kulunsi.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Abun, Amfum anà Aŋikɔ̈b, nde kasi ipɔl ipɔl, kamɛɛy ibaŋ u mii a baar banswà, kasi unsà un'lwaaŋ a iböŋ a kulunsi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Abun, wɛy naa akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akàlatsüül mbar ntɔn isaa anà man, itàkal ntɔn un'kyɔm, ntɔn mukyɛɛl nsöŋ akün, itàkal saba:
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Abin byanswà byà munii a indiir byàlàyà, wɛɛ ndandaa abya yà amu Klistɔ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Twon lan'pà mbwo naa bàlatsüül mbar akà baar bàfàmɛnà naa ba bà baar a làbɔ̈ɔ̈n anà bàfàsà ngyamàkà akà akyeey. Ba bàŋàbilà afwee unsà imɛɛy aba ŋakwo. Ntɔn an'kyän a imbuur aba, ba bàŋàyam a uyɔl bàkɔ̈ɔ̈n ndöŋ.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ba kà bàŋàbääb anki akà Klistɔ awà un'tswe. Kyeka, u mbwo a un'tswe waa ndür yanswà ifàwal isaa anà yàŋàtüüb a deŋ deŋ a an'kör anà nkɔn, anà in'tay unsà ngyɛɛl aya ufun'pà Nzam.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kya isàkal naa bɛ làkü anà Klistɔ, anà làkyàtsuŋà unsà indiir byàfàyaal mɛɛn mà, ntɔn nkye lan'fàkyey bɛ nswɛɛŋ asànaa bɛ làfàkal kà an'kɔɔ a mɛɛn:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 « Twon an'dyà undiir wà », « Twon an'kyee undiir wunà », « Twon an'ba wa ».
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Nswɛɛŋ ayi yà ntɔn indiir abyà ifàtay ungö musyääl bya. Ya yà nswɛɛŋ anà an'lɔɔŋ a imbuur.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Inye, nswɛɛŋ ayi ifàmɛnà asànaa ya ye anà an'yeerà, ntɔn ya ifàlɔm naa mbuur mbuur usi ngyamàkà asànaa ukwen mpem ande, anà làbɔ̈ɔ̈n a loor, anà upɛ ndür ande ŋakwo mpay. Wɛɛ ya ndöŋ yatɛy, ntɔn ya ifàpà ilään a ndür mpɛl.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.