Colossenses 2
yns (YNS) vs ARA
1 Abun, mɛ in'kwen bɛ làyöb naa bwoor a ità nà mɛ in'fànwaan ntɔn bɛ, ntɔn baar a Lawɔdisɛ, anà ntɔn baar banswà mpa abàŋàtaman akà ikikye,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 abà, mɛ in'kwen naa mpem aba ikäl yà un'kanà, anà ba bàkäl bàŋàtüüb unsà ukwen, bàbilà uboo a un'naaŋ ande wanswà, bàyöl a un'yɛnà ntɔn bàyöb ngyee a Nzam, ikaswaŋà naa Klistɔ.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Un'naaŋ a an'yeerà anà ngyööb byàŋàyee amu nde.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 An'tɛn mɛ abà ntɔn mbuur ukɔ̈ɔ̈n akàlakur a ntweey a ntsà yà loor.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ntɔn itàkal naa unsà imbuur mɛ tsütsü watɛy anà bɛ, wɛɛ unsà dweelà, mɛ in'wà anà bɛ, mɛ in'wà unsà un'sak muman naa bɛ làbàŋàtsim unsà làkwikilà amu Klistɔ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Abun, asànaa làkyey bɛ Klistɔ Yɛsu asànaa Mwol, làkäl un'tüüb anà nde.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Abà, làkäl aŋàsà in'swɛy anà aŋàtɔŋ amu nde, làkäl aŋàtsim unsà làkwikilà asànaa bàlalɔŋ la, anà làkäl bàŋàsöön unsà ngyamàkà a an'tɔɔn.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Làkäl kà igyɛɛŋ, ntɔn mbuur ukɔ̈ɔ̈n akàlalɛɛ mbwaar a ntweey a ntsà, wɛɛ ya kàyà ndandaa anki, anà an'yeerà a loor màfàfà unsà imbuur, anà unsà ngwal ifàyaal mɛɛn, wɛɛ kà akà Klistɔ anki.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ntɔn ngyööl a Nzam yanswà yà u ndür ande,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 anà bɛ, bɛ làbà aŋàyɔl amu mbuur awà un'tswe a Imfum kyanswà anà Ikɔ̈b kyanswà.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Amu nde sye waa bàlakyɛy, kà nkyɛɛy ayà ufàkyer kɔɔ a mbuur anki, wɛɛ nkyɛɛy a Klistɔ ayà ifàtsuuŋ imbuur abi kyà man'be.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Bɛ bàladye anà nde u ndüümà, bàlawiiy sye anà nde, u mbwo a làkwikilà amu unkaak a ngwal a Nzam awà kun'wiiy uboo a akü.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Bɛ, bɛ baar abà làkäl aŋàkwà ntɔn mbii abɛ anà ukɔɔn nkyɛɛy a ndür abɛ, Nzam kàlapɛ mɔ̈ɔ̈ anà nde. Nde kidwääl nkul a mbii abi yanswà.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Nde kàdwä un'kɔɔn a ikwàndwà abi anà nswɛɛŋ awa, nde kàpiy wa, waa kàbɛɛrà wa u kulunsi.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Abun, Amfum anà Aŋikɔ̈b, nde kasi ipɔl ipɔl, kamɛɛy ibaŋ u mii a baar banswà, kasi unsà un'lwaaŋ a iböŋ a kulunsi.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Abun, wɛy naa akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akàlatsüül mbar ntɔn isaa anà man, itàkal ntɔn un'kyɔm, ntɔn mukyɛɛl nsöŋ akün, itàkal saba:
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Abin byanswà byà munii a indiir byàlàyà, wɛɛ ndandaa abya yà amu Klistɔ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Twon lan'pà mbwo naa bàlatsüül mbar akà baar bàfàmɛnà naa ba bà baar a làbɔ̈ɔ̈n anà bàfàsà ngyamàkà akà akyeey. Ba bàŋàbilà afwee unsà imɛɛy aba ŋakwo. Ntɔn an'kyän a imbuur aba, ba bàŋàyam a uyɔl bàkɔ̈ɔ̈n ndöŋ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ba kà bàŋàbääb anki akà Klistɔ awà un'tswe. Kyeka, u mbwo a un'tswe waa ndür yanswà ifàwal isaa anà yàŋàtüüb a deŋ deŋ a an'kör anà nkɔn, anà in'tay unsà ngyɛɛl aya ufun'pà Nzam.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Kya isàkal naa bɛ làkü anà Klistɔ, anà làkyàtsuŋà unsà indiir byàfàyaal mɛɛn mà, ntɔn nkye lan'fàkyey bɛ nswɛɛŋ asànaa bɛ làfàkal kà an'kɔɔ a mɛɛn:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 « Twon an'dyà undiir wà », « Twon an'kyee undiir wunà », « Twon an'ba wa ».
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Nswɛɛŋ ayi yà ntɔn indiir abyà ifàtay ungö musyääl bya. Ya yà nswɛɛŋ anà an'lɔɔŋ a imbuur.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Inye, nswɛɛŋ ayi ifàmɛnà asànaa ya ye anà an'yeerà, ntɔn ya ifàlɔm naa mbuur mbuur usi ngyamàkà asànaa ukwen mpem ande, anà làbɔ̈ɔ̈n a loor, anà upɛ ndür ande ŋakwo mpay. Wɛɛ ya ndöŋ yatɛy, ntɔn ya ifàpà ilään a ndür mpɛl.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.