Atos 6

yns (YNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kà ilä abin, ntal a alɔŋki yàkyer alaar, yàmɛnà naa bà Elɛnit bàkäl anki un'sak anà bà Ɛbɛlyɔ ntɔn akweel adim aba bayɔbà anki taaŋ lanswà unsà nkääb a indiir a ilä a ilä.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Lalan Bàkwem Aŋiyweel bàtüüb ba un'kàbɔ a alɔŋki, waa bàtɛn a ba naa: « Kà yubwaŋ anki naa bi iwɛy ndaa a Nzam ntɔn mukab isaa adyà.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Abun, làsɔ̈ɔ̈l uboo a bɛ baar nsambwaar abye anà imbäl aŋàbwaŋ bàŋàyɔl a Dweelà anà an'yeerà, waa bi iyapà isal aki.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ntɔn bi, bi iyàlab mupà taaŋ abi u ngyamàkà anà mulɔŋ Ndaa. »
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nköŋ yanswà yàkyey an'kyän amà: Ba bàsɔ̈ɔ̈l Ityen, mbuur aŋàyɔl a làkwikilà anà Dweelà In'kyɛɛl, anà Filipo, Pɔlɔkɔr, Nikanɔr, Timɔnà, Palàmɛnas anà Nikɔlà un'nsi Antyɔsha kàbulà un'yudà unsà inzaam.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ba baswɛŋ akà Antööm, Antööm bàyamà ntɔn ba, waa basi an'kɔɔ.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Apan, ndaa a Nzam yàpää aŋàsöönà. Ntal a alɔŋki yàbulà ya mbɔɔn a mbɔɔn u Yɛlusàlɛm, un'sɛŋ a angaŋ mbɔɔn kàläb làkwikilà.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Abun, Ityen kàkäl aŋàyɔl a kab a ngway anà ngwal, nde kàkyerà impà anà idiim a kölàköl uboo a un'sɛŋ.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Wɛɛ baar amwɛy uboo a baar a ndwà a nköŋ a Ayudà bàfabeelà naa asɔ aŋàtsuŋà, anà baar a Sirɛn anà Alɛksandri anà Silisi anà Azi, ba bàsɛmà musyeel mbaaŋ anà Ityen.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Wɛɛ ba bàkwe anki mutɔn an'yeerà anà Dweelà kàsyäälà nde mutɛn.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Ba bàpɛɛ baar nsɛm ntɔn ba bàtɛn naa: « Bi kan'wem, nde wàmubɛy Mɔsɛ anà Nzam. »
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Apan, ba bàsiinà un'sɛŋ anà andweer anà alɔɔŋ a in'kɔɔn, waa bàyi, bàkör Ityen kà imbürà, waa bun'syen u làbay a nsaŋ a kölàköl.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Akun, ba bun'twääl ambäl a loor bàtɛn naa: « Mbuur wà usàwɛy anki mutɛn ndaa a mbe akà ikal abi kyà in'kyɛɛl anà akà Un'kɔɔn.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Bi kàwem u mun ande naa Yɛsu, un'nazɔrya wà, ayàbwaab Ikal ki anà ayàsɔɔm nkääl abi kàsiwɛɛy Mɔsɛ. »
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Apan baar banswà bàkäl mutsul nsaŋ u làbay a nsaŋ a kölàköl, ileer aba byàkäl akà Ityɛn, ba bàmɛn ntabwey ande asànaa ntabwey a un'kyeey.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.