Atos 3
yns (YNS) vs VC
1 Yàmɛnà naa ilä mwɛy Petɔlà anà Ywan bàkäl mubeenà ntɔn mukàyamà u ndwà a Nzam u taaŋ làtär ungö a midi.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Kyekà ilä byanswà ba bàfatwaalà ŋatoo mwɛy sɛmà mböör ande, waa bàfun'tɔɔlà u munàmbwo a ndwà a Nzam tsütsü a ibeenà bàfàbel naa « La Bɛɛl Pɔrte » ntɔn nde ulɔ̈ɔ̈mà ngim akà baar bàfabilà u ndwà a Nzam.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Umpal kàmɛn nde Petɔlà anà Ywan bàmubilà u ndwà a Nzam, nde kalɔ̈ɔ̈m ngim.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Petɔlà anà Ywan waa bun'syebà. Petɔlà kàtɛn a nde naa: « Iler. »
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Mbuur awà kaler ubwaŋàbwaŋ. Nde kàsii naa nde awal undiir mwɛy akà ba.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Petɔlà waa kàtɛn a nde naa: « Mɛ ngim yatɛy, itàkal wɔl, wɛɛ undiir in'wà mɛ awà mɛ in'kyer apà wa: Kà ikɔb a Yɛsu Klistɔ un'nsi Nasàlɛr, mbarà, kyen. »
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Apan nde kun'te mpi u kɔɔ ande là ibaal, waa kumbaar. Papan sye in'kɔl anà nkɔn a in'kɔl ande waa myàtsim,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 nde waa kàfumà, kàmbarà, kàsɛmà mukyà dwaan. Nde kàbilà anà ba u ndwà a Nzam, wàmukyà, mufumà anà musyäŋà Nzam.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Baar banswà bun'mɛn mukyà dwaan anà musyäŋà Nzam.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ba bàkyer ayöbà naa wà mbuur afàkal aŋàbwaay tsütsü a « La Bɛɛl Pɔrte » mulɔɔmà ngim. Muman ndaa yun'yeel, baar bàkäl mutɛɛr anà muman bɔɔmà aŋàkir.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Wɛɛ nde, nde kàsàwɛy anki Petɔlà anà Ywan. Un'sɛŋ wanswà kàyi wa, kàköŋ tsütsü apà ba u làpaŋ a ndwà a Nzam, ungyɛl a ta a ndwà a Salɔmun wàmutɛɛr a bɔɔmà.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Mpal kàmɛn Petɔlà abun, nde kàtɛn a un'sɛŋ naa: « Abaal a Isàlɛl, ntɔn nkye làkabemà bɛ ntɔn ndaa yan'lyaaŋ yi? Ntɔn nkye lileerà bɛ apɔŋaa asànaa u ngwal abi itàkal unsà inzaam abi waa bi kambaar mbuur wà?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Aay, wà Nzam a Abàlam, wà Izak anà Zakɔb, Nzam a bànkaa abi, kan'sà un'syääl ande Yɛsu làkoo, Yɛsu akwà bɛ, làyälà bɛ anà làtön bɛ u mii a Pilatu umpal kàkwen nde mukun'tsuuŋ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ɛɛ, bɛ, bɛ làkyer atɔn Ŋun'kyɛɛl anà wàbalàbal, wɛɛ bɛ, bɛ làsɔ̈ɔ̈l un'dwää baar mukun'tswà mɔ̈ɔ̈.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Abun bɛ làdwä aŋamɔ̈ɔ̈. Wɛɛ Nzam kun'twey kà ukwà, bi ibà ambäl a ndaa ayi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ntɔn làkwikilà amu ikɔb a Yɛsu, ngwal a ikɔb aki yan'fuur ngwal ambarà akà mbuur làmanà bɛ anà làyöb bɛ wà. Làkwikilà amu Yɛsu lan'kɔɔr ubwaŋàbwaŋ mbuur wà kusà a bɛ banswà.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Wɛɛ apanà, atɔŋ, mɛ inkyàyöb naa ntɔn ukɔɔn ayöb waa bɛ anà amfum abɛ sye làkyer abà akà Yɛsu.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Wɛɛ Nzam kan'kwey ndaa kàtɛn nde itaan u mun a aŋangɔɔm ande naa Klistɔ ande akyer asàman mpay.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Abun, làbuul mpem abɛ, làsɔɔm nkääl abɛ, ntɔn mubiiŋ man'be abɛ.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Apan, Mwol asàtwaal paŋà a duu, waa usàtɔm mbuur kàsɔ̈ɔ̈l nde kusà ntɔn bɛ: Klistɔ Yɛsu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Wɛɛ apanà, Yɛsu atàkal u du tii mpal isàsɔɔmà ndaa yanswà asànaa kàkyään Nzam u mun a aŋangɔɔm inkyɛɛl ande itaan.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Lalan, unsà ndaa ayi Mɔsɛ kàtɛn naa: "Mwol, Nzam abɛ asàlatweey ŋangɔɔm asànaa mɛ, nde asàkal umwɛy uboo a un'sɛŋ abɛ. Bɛ làkyer asàkyey ndaa yanswà usàlakyään nde.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Mbuur wanswà asàkɔɔn awem ndaa a ŋangɔɔm awà bàkyer asun'böŋ kà un'sɛŋ a Nzam."
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Wɛɛ aŋangɔɔm bàtɛn sɛmà Sàmwel, ba banswà umwɛy umwɛy, bàkyer akyäänà ilä abi.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ilää kàsi Nzam u mbwo a aŋangɔɔm kyà ntɔn bɛ, bɛ sye làbye anà kab uboo a nkwà kàdi Nzam anà andweer abɛ mpal kàtɛn nde a Abàlam naa: "Mɛ in'sàsaak an'bɔr manswà u mɛɛn u mbwo a ikyee angye."
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Abun, Nzam kàtwey un'syääl ande utàtwɛb ntɔn bɛ, nde kun'töm ntɔn nde kàlasaak anà kàlalwom unsà an'kyän abɛ man'be. »
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.