Apocalipse 9
yns (YNS) vs NAA
1 Un'kyeey wàtyeen kàbɛɛrà mfuŋ. Mɛ kàmɛn mbwaar mwɛy kàbü u mɛɛn fà du. Bun'pɛ nsab a fu a un'baan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Nde kàduub fu a un'baan. Un'diŋ mwɛy kàtoo kwo asànaa un'diŋ a yaaŋ a mbaa a kölàköl. Taaŋ anà un'pöb màkyer apiir.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Mpay yàkyer atoo uboo a un'diŋ awun, waa yàpää u mɛɛn. Ba bapɛ ikɔ̈b asànaa ikɔ̈b a nye a mɛɛn.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nde kàtɛn a ma naa ma màkɔ̈ɔ̈n akyer ube akà iteerà a mɛɛn, akà nkay a mbu itàkal akà un'te mwɛy, wɛɛ akà baar mpɛl abye anà inyɛm a Nzam.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ba bapɛ anki mbwo mukadwa, wɛɛ mukapà unkiiŋ mpɛl ngɔn tyeen. Usaay abà paa bà asànaa usaay a lànye làfàtà la mbuur.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kà ilä abin, ba bàsàleŋ ukwà, wɛɛ ba, ba bàsàman anki ba. Ba bàsàkwen naa ba bàkü, wɛɛ ukwà bàkyer asatiin.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mpay ayi yàkäl asànaa mpoonà aŋàlɔ̈ɔ̈n ntɔn ità. Udu a in'tswe aya yàkäl asànaa mpà a ibyääl yà wɔl, anà ntabwey aya yàkäl asànaa ntabwey a baar.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ya yàkäl anà ntswe asànaa ntswe a akaar, anà an'din aya màkäl asànaa an'din a ntaamà.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Itɔl aya byàmɛnà asànaa byàŋàyee u kwam a ishabà, anà làso a an'paab aya làkäl asànaa làso a an'pusupusu a mpoonà mbɔɔn yàmudüül ità.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Mpay ya yàkäl anà in'kyel a nsyeenà asànaa myà nye. Yà unsà in'kyel aya waa ya yàkäl anà ikɔ̈b mukyer baar ube ngɔn tyeen.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kà un'tswe aya, ya ye anà mfum, un'kyeey a un'baan. Ikɔb ande Abadɔ unsà Ɛbɛlyɔ, anà Apɔlyɔ unsà Ingɛlɛki.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ngyɛb yàtàtwɛb yàkyàlyaaŋ. Ungö aya, ngyɛb yweel asin yàkyer afàyà.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ungö, un'kyeey wàsyaam kàbɛɛrà mfuŋ. Mɛ kàwem ndaa mwɛy yan'fà kà an'twɛrà man'nà mà mɛsà a ibɔɔn mà wɔl amà kusà a Nzam.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ndaa yan'tɛn a un'kyeey kàkäl anà mfuŋ naa: « Atsuuŋ akyeey banà abà bàŋàbäm, tsütsü a ngyäl a kölàköl, Ɛfrat. »
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Waa bàtsuuŋ akyeey ba banà, abà bàlɔ̈ɔ̈n ntɔn taaŋ alà, ilä aki, ngɔn awà anà mbul awà ntɔn mudwa imwɛy uboo a itiir itär byà baar.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ban'kyään un'tal a aŋità aba bàfàlaar udu a mpoonà: ba bàkäl nkam yweel yà nsaab nsaab.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Abun, unsà imanmii, mɛ kàmɛn mpoonà anà baar bàläärà udu aya: ya yàkäl yàŋàbwää inkur a kwam kyà tsöö asànaa mbaa, kyà bulɛ asànaa safir anà kyà sufre. In'tswe a mpoonà ya myàkäl asànaa myà ntaamà. Mbaa, un'diŋ anà sufre myàyatoo u mun aya.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ntaaŋàmbar ayi yàtär: mbaa, un'diŋ anà un'twà a mbaa yàyatoo u mun a mpoonà, ya yàdwä itiir imwɛy uboo a itiir itär byà baar banswà.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ntɔn ikɔ̈b a mpoonà kyà u mun anà kà in'kyel aya. Ntɔn in'kyel aya myà asànaa ntäy. Mya mye anà in'tswe myàfàsyääl ya ntɔn mukyer baar ube.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kyekà baar bàsäl, baar mpa bàkü u ntaaŋàmbar ayi, ba bàwɛy anki nkääl aba. Ba bàwɛy anki mukömà insɔŋà anà itɛk a wɔl, byà arza, byà brɔnze, byà in'kul anà byà in'te, abyà mpa byan'kwo muman, itàkal muwem, itàkal mukyà dwaan.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba bàsɔɔmà anki sye ntɔn ba bàwɛy anki mudwa baar, mukyer inwɛŋ, mukyer ipasàsɛ anà muyib.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.