Apocalipse 9

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Un'kyeey wàtyeen kàbɛɛrà mfuŋ. Mɛ kàmɛn mbwaar mwɛy kàbü u mɛɛn fà du. Bun'pɛ nsab a fu a un'baan.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Nde kàduub fu a un'baan. Un'diŋ mwɛy kàtoo kwo asànaa un'diŋ a yaaŋ a mbaa a kölàköl. Taaŋ anà un'pöb màkyer apiir.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mpay yàkyer atoo uboo a un'diŋ awun, waa yàpää u mɛɛn. Ba bapɛ ikɔ̈b asànaa ikɔ̈b a nye a mɛɛn.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nde kàtɛn a ma naa ma màkɔ̈ɔ̈n akyer ube akà iteerà a mɛɛn, akà nkay a mbu itàkal akà un'te mwɛy, wɛɛ akà baar mpɛl abye anà inyɛm a Nzam.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ba bapɛ anki mbwo mukadwa, wɛɛ mukapà unkiiŋ mpɛl ngɔn tyeen. Usaay abà paa bà asànaa usaay a lànye làfàtà la mbuur.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kà ilä abin, ba bàsàleŋ ukwà, wɛɛ ba, ba bàsàman anki ba. Ba bàsàkwen naa ba bàkü, wɛɛ ukwà bàkyer asatiin.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mpay ayi yàkäl asànaa mpoonà aŋàlɔ̈ɔ̈n ntɔn ità. Udu a in'tswe aya yàkäl asànaa mpà a ibyääl yà wɔl, anà ntabwey aya yàkäl asànaa ntabwey a baar.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ya yàkäl anà ntswe asànaa ntswe a akaar, anà an'din aya màkäl asànaa an'din a ntaamà.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Itɔl aya byàmɛnà asànaa byàŋàyee u kwam a ishabà, anà làso a an'paab aya làkäl asànaa làso a an'pusupusu a mpoonà mbɔɔn yàmudüül ità.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mpay ya yàkäl anà in'kyel a nsyeenà asànaa myà nye. Yà unsà in'kyel aya waa ya yàkäl anà ikɔ̈b mukyer baar ube ngɔn tyeen.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kà un'tswe aya, ya ye anà mfum, un'kyeey a un'baan. Ikɔb ande Abadɔ unsà Ɛbɛlyɔ, anà Apɔlyɔ unsà Ingɛlɛki.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ngyɛb yàtàtwɛb yàkyàlyaaŋ. Ungö aya, ngyɛb yweel asin yàkyer afàyà.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ungö, un'kyeey wàsyaam kàbɛɛrà mfuŋ. Mɛ kàwem ndaa mwɛy yan'fà kà an'twɛrà man'nà mà mɛsà a ibɔɔn mà wɔl amà kusà a Nzam.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ndaa yan'tɛn a un'kyeey kàkäl anà mfuŋ naa: « Atsuuŋ akyeey banà abà bàŋàbäm, tsütsü a ngyäl a kölàköl, Ɛfrat. »
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Waa bàtsuuŋ akyeey ba banà, abà bàlɔ̈ɔ̈n ntɔn taaŋ alà, ilä aki, ngɔn awà anà mbul awà ntɔn mudwa imwɛy uboo a itiir itär byà baar.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ban'kyään un'tal a aŋità aba bàfàlaar udu a mpoonà: ba bàkäl nkam yweel yà nsaab nsaab.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Abun, unsà imanmii, mɛ kàmɛn mpoonà anà baar bàläärà udu aya: ya yàkäl yàŋàbwää inkur a kwam kyà tsöö asànaa mbaa, kyà bulɛ asànaa safir anà kyà sufre. In'tswe a mpoonà ya myàkäl asànaa myà ntaamà. Mbaa, un'diŋ anà sufre myàyatoo u mun aya.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ntaaŋàmbar ayi yàtär: mbaa, un'diŋ anà un'twà a mbaa yàyatoo u mun a mpoonà, ya yàdwä itiir imwɛy uboo a itiir itär byà baar banswà.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ntɔn ikɔ̈b a mpoonà kyà u mun anà kà in'kyel aya. Ntɔn in'kyel aya myà asànaa ntäy. Mya mye anà in'tswe myàfàsyääl ya ntɔn mukyer baar ube.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kyekà baar bàsäl, baar mpa bàkü u ntaaŋàmbar ayi, ba bàwɛy anki nkääl aba. Ba bàwɛy anki mukömà insɔŋà anà itɛk a wɔl, byà arza, byà brɔnze, byà in'kul anà byà in'te, abyà mpa byan'kwo muman, itàkal muwem, itàkal mukyà dwaan.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ba bàsɔɔmà anki sye ntɔn ba bàwɛy anki mudwa baar, mukyer inwɛŋ, mukyer ipasàsɛ anà muyib.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.