Apocalipse 7

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ungö apan, mɛ kàmɛn akyeey anà bà umbäär kà antwɛrà a mɛɛn man'nà. Ba bàkäl mutà in'pöb a mɛɛn myà in'nà mpi, ntɔn akà un'pöb mwɛy ukɔ̈ɔ̈n alyaaŋ udu a mɛɛn, udu a ngyäl itàkal udu a un'te mwɛy.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Mɛ kàmɛn un'kyeey asin kan'too ntsü làfàsɛnà taaŋ. Nde kàkäär inyɛm a Nzam a mɔ̈ɔ̈ u kɔɔ ande. Nde kàsi in'kwɛŋ u ndaa a ngwal akà akyeey anà abà bàwɛl ikɔ̈b mupà mɛɛn anà ngyäl mpay:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 « Twon lan'kyer ube akà mɛɛn, akà ngyäl itàkal akà in'te kusà bi mutàsà inyɛm u ntabwey a asyääl a Nzam abi. »
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Apan mɛ kàwem un'tal a baar abà basi inyɛm: Nsaab nkam mwɛy an'kwem an'nà aŋinà kà in'sɛŋ a Isàlɛl myanswà.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Yudà, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Lubɛn, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Gad,
5 — ausente —
6 nsaab kwem aŋiywɛɛl kà un'sɛŋ a Asɛr, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Nɛftali, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Mànasi,
6 — ausente —
7 nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Simɛyɔ, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Lɛvi, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Isakar,
7 — ausente —
8 nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Zabàlɔn, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Yɔsɛfi, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Bɛnsàmɛn.
8 — ausente —
9 Ungö apan, in'kàler, mɛ kàmɛn un'kàbɔ a baar bà nsi yanswà mpa ban'kwo mutaŋ, bà mbil yanswà, bà in'sɛŋ myanswà anà bà ndaa yanswà. Ba bàkälà kusà a kir a imwol anà kusà a un'tö a un'kɔk, bàkyàbwaar mvwɛl a pɛɛl anà an'laŋ kà an'kɔɔ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ba bàsyee in'kwɛŋ naa: Ngweel a mɔ̈ɔ̈ ye akà Nzam abi kan'bwaay u kir a imwol anà akà un'tö a un'kɔk.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Akyeey banswà bàkäl bàŋàkööŋ umbil a kir a imwol, andweer anà ikyeer byànà bàbü an'köm, bàtsüüm u mɛɛn, waa bàsyäŋà Nzam.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ba bàtɛɛnà naa:
12 dizendo: —
13 Umwɛy uboo a andweer kan'fuul naa: « Bànà baar ban'bwaar mvwɛl a pɛɛl bà, ba ban'fà ken? »
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mɛ kun'fuur naa: « Mwol amɛ, ngye akyàyöb ya! » Nde waa kàtɛn a mɛ naa: « Ba ban'fà u nkwaaŋ mbɔɔn. Ba bàkyàsɔŋ mvwɛl aba, ba ya bàkyàbuul yà tsɛk tsɛk unsà an'kil a un'tö a un'kɔk.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Lalan abà ba kusà a kir a imwol a Nzam ntɔn mukun'kömà mpib anà mwäänà u idwà ande. Mbuur kan'bwaay u kir a imwol akyer asafwee u ntɛn ande.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ba bàfàsàwem anki ngyal anà mfwää, taaŋ anà myäänà ala myàsaböl anki.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ntɔn un'tö a un'kɔk kan'bwaay u kir a imwol asàkal un'kyɛɛŋ aba, nde asasyen u ntwà a an'dà anwà. Nzam asàkɔɔm làsaaŋ lanswà là mii aba. »
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.