Apocalipse 7

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ungö apan, mɛ kàmɛn akyeey anà bà umbäär kà antwɛrà a mɛɛn man'nà. Ba bàkäl mutà in'pöb a mɛɛn myà in'nà mpi, ntɔn akà un'pöb mwɛy ukɔ̈ɔ̈n alyaaŋ udu a mɛɛn, udu a ngyäl itàkal udu a un'te mwɛy.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mɛ kàmɛn un'kyeey asin kan'too ntsü làfàsɛnà taaŋ. Nde kàkäär inyɛm a Nzam a mɔ̈ɔ̈ u kɔɔ ande. Nde kàsi in'kwɛŋ u ndaa a ngwal akà akyeey anà abà bàwɛl ikɔ̈b mupà mɛɛn anà ngyäl mpay:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 « Twon lan'kyer ube akà mɛɛn, akà ngyäl itàkal akà in'te kusà bi mutàsà inyɛm u ntabwey a asyääl a Nzam abi. »
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Apan mɛ kàwem un'tal a baar abà basi inyɛm: Nsaab nkam mwɛy an'kwem an'nà aŋinà kà in'sɛŋ a Isàlɛl myanswà.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Yudà, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Lubɛn, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 nsaab kwem aŋiywɛɛl kà un'sɛŋ a Asɛr, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Nɛftali, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Mànasi,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Simɛyɔ, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Lɛvi, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Zabàlɔn, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Yɔsɛfi, nsaab kwem aŋiyweel kà un'sɛŋ a Bɛnsàmɛn.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ungö apan, in'kàler, mɛ kàmɛn un'kàbɔ a baar bà nsi yanswà mpa ban'kwo mutaŋ, bà mbil yanswà, bà in'sɛŋ myanswà anà bà ndaa yanswà. Ba bàkälà kusà a kir a imwol anà kusà a un'tö a un'kɔk, bàkyàbwaar mvwɛl a pɛɛl anà an'laŋ kà an'kɔɔ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ba bàsyee in'kwɛŋ naa: Ngweel a mɔ̈ɔ̈ ye akà Nzam abi kan'bwaay u kir a imwol anà akà un'tö a un'kɔk.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Akyeey banswà bàkäl bàŋàkööŋ umbil a kir a imwol, andweer anà ikyeer byànà bàbü an'köm, bàtsüüm u mɛɛn, waa bàsyäŋà Nzam.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ba bàtɛɛnà naa:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Umwɛy uboo a andweer kan'fuul naa: « Bànà baar ban'bwaar mvwɛl a pɛɛl bà, ba ban'fà ken? »
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Mɛ kun'fuur naa: « Mwol amɛ, ngye akyàyöb ya! » Nde waa kàtɛn a mɛ naa: « Ba ban'fà u nkwaaŋ mbɔɔn. Ba bàkyàsɔŋ mvwɛl aba, ba ya bàkyàbuul yà tsɛk tsɛk unsà an'kil a un'tö a un'kɔk.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Lalan abà ba kusà a kir a imwol a Nzam ntɔn mukun'kömà mpib anà mwäänà u idwà ande. Mbuur kan'bwaay u kir a imwol akyer asafwee u ntɛn ande.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ba bàfàsàwem anki ngyal anà mfwää, taaŋ anà myäänà ala myàsaböl anki.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ntɔn un'tö a un'kɔk kan'bwaay u kir a imwol asàkal un'kyɛɛŋ aba, nde asasyen u ntwà a an'dà anwà. Nzam asàkɔɔm làsaaŋ lanswà là mii aba. »
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.