Apocalipse 21

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apan, mɛ kàmɛn du akün anà mɛɛn akün. Du làtàtwɛb anà mɛɛn màtàtwɛb màkyàyaalà, anà ngyäl ufàkal anki.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mɛ kàmɛn sye bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm akün, làfü du apà Nzam, asànaa un'kyay kan'sà ntwɛn ntɔn un'dim ande.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mɛ kàwem ndaa mwɛy yàngwal yan'too u kir a imwol yàmutɛn naa: « Le ikal a Nzam anà baar a mɔ̈ɔ̈! Nde asàkal anà ba, anà ba bàsàkal in'sɛŋ ande. Nzam ŋakwo asàkal anà ba, nde asàkal Nzam aba.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nde asàkɔɔm làsaaŋ a mii aba lanswà. Ukwà bàfàsàkal anki, itàkal un'saabà, itàkal in'tär, itàkal mpay, ntɔn indiir itaan byàkyàyaalà. »
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Apan, mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kir a imwol kàtɛn naa: « Le, indiir byanswà mɛ in'kyer byàkün. » Ungö waa nde kàtɛn a mɛ naa: « Sɔn abà, ntɔn ndaa amɛ yà yàndandaa anà yàlää. »
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Apan nde kàtɛn a mɛ naa: « Yan'kwo! Mɛ in'wà Alfa anà Ɔmɛga, nsɛmà anà ntsüü. Akà mbuur awe anà mfwää, mɛ in'sun'pà an'dà a ngway màfàfà u ntwà a an'dà a mɔ̈ɔ̈.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Mbuur asàwal iböŋ, asàwal kwal là: mɛ in'sàkal Nzam ande, anà nde asàkal mwan amɛ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wɛɛ akà aŋabɔɔmà, akà baar mpa abà aŋàlàkwikilà, akà aŋamɔ̈ɔ̈ aŋingyäy, akà adwää, akà apasàsɛ, akà aŋin'nwɛɛŋ, akà aŋitɛk anà aŋaloor banswà, ikal aba kyà uboo a yaaŋ a mbaa: abà bà ukwà bàyweel. »
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Apan umwɛy uboo a akyeey nsambwaar abà bàkäärà an'kɔɔb nsambwaar màŋàyɔl anà mpay nsambwaar yà ntsüü, kàtɛn a mɛ naa: « Yà, mɛ in'saswaŋ un'kaar aŋàbääl, un'kyay a un'tö a un'kɔk. »
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nde kan'syen unsà Dweelà udu a mɔŋ akölàköl anà wàbwɛlàbwɛl, waa kan'swɛŋ bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm, làfü du apà Nzam.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 La làpɛɛ un'ŋyäŋ a làkoo a Nzam. Un'ŋyäŋ ala kàkäl asànaa un'ŋyäŋ a un'kul a ntal wà talàtal awà bàfàbel naa yaspe.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 La làkäl anà ibä a làpaŋ kyàkölàköl anà kyàbwɛl. La làkäl anà ibeenà, ibeenà kwem aŋiyweel, anà akyeey sye akyeey kwem aŋiyweel ntɔn muleerà ibeenà byàŋàsɔn ikɔb, ikɔb a in'sɛŋ kwem aŋiyweel myà baan a Isàlɛl:
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ibeenà itär ntsü làfàsɛnà taaŋ, ibeenà itär u ntaal, ibeenà itär u ngyɛl, ibeenà itär u ntsü làfàkàminà taaŋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Làpaŋ a bul alà làkäl làŋàtɔŋ udu a nkɔŋ kwem aŋiyweel yà un'bään. Udu aya bàkyàsɔn ikɔb a antööm kwem aŋiyweel bà un'tö a un'kɔk.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mbuur kàtɛɛnà a mɛ kàkäl anà isii u kɔɔ: wɛŋwɛŋ là wɔl, ntɔn musi ibeenà anà ibä a bul.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ibä a bul byàkäl làsii làmwɛy: un'kɔ̈ ala kàkäl làsii làmwɛy anà ngyamà ala. Nde la kàsi a wɛŋwɛŋ: ma manswà màkäl isi an'kilɔmɛtre nsaab yweel a nkam yweel an'kwem mɔ̈ɔ̈l. Un'kɔ̈, ngyamà anà bwɛl byàkäl làsii làmwɛy la.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Nde kàsi sye ibä a làpaŋ: kya kyàkäl isi a mɛtre an'kwem nsambwaar aŋiyweel unsà un'kɔ̈.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ibä kyàkäl kyàŋàtɔŋ a yaspe, anà bul làkäl làŋàtɔŋ a wɔl aŋàyir là tsɛk tsɛk asànaa talàtal.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 In'bään a ibä a bul myàkäl myàŋàtɔŋ a nkɔŋ a ntal yà ifà ifà: un'bään wàtàtwɛb kàkäl wàŋàtɔŋ a yaspe, wàyweel a safir, wàtär a agate, wànà a ɛmɛrɔde,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 wàtyeen a sardɔniks, wàsyaam a sardwan, wànsambwaar a krizɔlit, wànaan a bɛril, wàwà a tɔpaze, wàkwem a krizɔpraze, wàkwem aŋimwɛy a iyasɛnte, wàkwem aŋiyweel a amɛtiste.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ibeenà byàkwem aŋiyweel byàkäl byà an'yak, an'yak kwem aŋiyweel. Ibeenà imwɛy imwɛy kyàkäl kyàŋàkyer a yak làmwɛy. Balàbal akölàköl là bul làkäl là wɔl aŋàyir asànaa kɔɔb a talàtal.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Wɛɛ mɛ kàmɛn anki ndwà a Nzam u bul alà, ntɔn ndwà a Nzam ala wà Mwol, Nzam Aŋangwal anà un'tö a un'kɔk.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Bul alà làkäl anki anà mfun a taaŋ itàkal nsöŋ ntɔn mupà la kyɛɛy. Ntɔn làkoo a Nzam làfàpà kyɛɛy anà un'tö a un'kɔk wà mwinà ala.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 In'sɛŋ myàsakyeenà a kyɛɛy ande, anà amfum a mɛɛn bàsun'twäälà làkoo aba.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ibeenà a bul byàsàkal byà ipɔl mwäänà aŋun'kiinà, tɔn kwo mpib isàkal anki.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Wɛɛ bàsàtwaal làkoo anà ibyääl a in'sɛŋ kwo.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Làbiin làsàbilà anki kwo, itàkal un'pasàsɛ anà ŋaloor, wɛɛ baar abà bàŋàsɔn uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈ a un'tö a un'kɔk mpɛl.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.