Apocalipse 21
yns (YNS) vs ACF
1 Apan, mɛ kàmɛn du akün anà mɛɛn akün. Du làtàtwɛb anà mɛɛn màtàtwɛb màkyàyaalà, anà ngyäl ufàkal anki.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mɛ kàmɛn sye bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm akün, làfü du apà Nzam, asànaa un'kyay kan'sà ntwɛn ntɔn un'dim ande.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Mɛ kàwem ndaa mwɛy yàngwal yan'too u kir a imwol yàmutɛn naa: « Le ikal a Nzam anà baar a mɔ̈ɔ̈! Nde asàkal anà ba, anà ba bàsàkal in'sɛŋ ande. Nzam ŋakwo asàkal anà ba, nde asàkal Nzam aba.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nde asàkɔɔm làsaaŋ a mii aba lanswà. Ukwà bàfàsàkal anki, itàkal un'saabà, itàkal in'tär, itàkal mpay, ntɔn indiir itaan byàkyàyaalà. »
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Apan, mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kir a imwol kàtɛn naa: « Le, indiir byanswà mɛ in'kyer byàkün. » Ungö waa nde kàtɛn a mɛ naa: « Sɔn abà, ntɔn ndaa amɛ yà yàndandaa anà yàlää. »
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Apan nde kàtɛn a mɛ naa: « Yan'kwo! Mɛ in'wà Alfa anà Ɔmɛga, nsɛmà anà ntsüü. Akà mbuur awe anà mfwää, mɛ in'sun'pà an'dà a ngway màfàfà u ntwà a an'dà a mɔ̈ɔ̈.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Mbuur asàwal iböŋ, asàwal kwal là: mɛ in'sàkal Nzam ande, anà nde asàkal mwan amɛ.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wɛɛ akà aŋabɔɔmà, akà baar mpa abà aŋàlàkwikilà, akà aŋamɔ̈ɔ̈ aŋingyäy, akà adwää, akà apasàsɛ, akà aŋin'nwɛɛŋ, akà aŋitɛk anà aŋaloor banswà, ikal aba kyà uboo a yaaŋ a mbaa: abà bà ukwà bàyweel. »
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Apan umwɛy uboo a akyeey nsambwaar abà bàkäärà an'kɔɔb nsambwaar màŋàyɔl anà mpay nsambwaar yà ntsüü, kàtɛn a mɛ naa: « Yà, mɛ in'saswaŋ un'kaar aŋàbääl, un'kyay a un'tö a un'kɔk. »
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Nde kan'syen unsà Dweelà udu a mɔŋ akölàköl anà wàbwɛlàbwɛl, waa kan'swɛŋ bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm, làfü du apà Nzam.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 La làpɛɛ un'ŋyäŋ a làkoo a Nzam. Un'ŋyäŋ ala kàkäl asànaa un'ŋyäŋ a un'kul a ntal wà talàtal awà bàfàbel naa yaspe.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 La làkäl anà ibä a làpaŋ kyàkölàköl anà kyàbwɛl. La làkäl anà ibeenà, ibeenà kwem aŋiyweel, anà akyeey sye akyeey kwem aŋiyweel ntɔn muleerà ibeenà byàŋàsɔn ikɔb, ikɔb a in'sɛŋ kwem aŋiyweel myà baan a Isàlɛl:
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ibeenà itär ntsü làfàsɛnà taaŋ, ibeenà itär u ntaal, ibeenà itär u ngyɛl, ibeenà itär u ntsü làfàkàminà taaŋ.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Làpaŋ a bul alà làkäl làŋàtɔŋ udu a nkɔŋ kwem aŋiyweel yà un'bään. Udu aya bàkyàsɔn ikɔb a antööm kwem aŋiyweel bà un'tö a un'kɔk.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mbuur kàtɛɛnà a mɛ kàkäl anà isii u kɔɔ: wɛŋwɛŋ là wɔl, ntɔn musi ibeenà anà ibä a bul.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ibä a bul byàkäl làsii làmwɛy: un'kɔ̈ ala kàkäl làsii làmwɛy anà ngyamà ala. Nde la kàsi a wɛŋwɛŋ: ma manswà màkäl isi an'kilɔmɛtre nsaab yweel a nkam yweel an'kwem mɔ̈ɔ̈l. Un'kɔ̈, ngyamà anà bwɛl byàkäl làsii làmwɛy la.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nde kàsi sye ibä a làpaŋ: kya kyàkäl isi a mɛtre an'kwem nsambwaar aŋiyweel unsà un'kɔ̈.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ibä kyàkäl kyàŋàtɔŋ a yaspe, anà bul làkäl làŋàtɔŋ a wɔl aŋàyir là tsɛk tsɛk asànaa talàtal.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 In'bään a ibä a bul myàkäl myàŋàtɔŋ a nkɔŋ a ntal yà ifà ifà: un'bään wàtàtwɛb kàkäl wàŋàtɔŋ a yaspe, wàyweel a safir, wàtär a agate, wànà a ɛmɛrɔde,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 wàtyeen a sardɔniks, wàsyaam a sardwan, wànsambwaar a krizɔlit, wànaan a bɛril, wàwà a tɔpaze, wàkwem a krizɔpraze, wàkwem aŋimwɛy a iyasɛnte, wàkwem aŋiyweel a amɛtiste.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ibeenà byàkwem aŋiyweel byàkäl byà an'yak, an'yak kwem aŋiyweel. Ibeenà imwɛy imwɛy kyàkäl kyàŋàkyer a yak làmwɛy. Balàbal akölàköl là bul làkäl là wɔl aŋàyir asànaa kɔɔb a talàtal.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Wɛɛ mɛ kàmɛn anki ndwà a Nzam u bul alà, ntɔn ndwà a Nzam ala wà Mwol, Nzam Aŋangwal anà un'tö a un'kɔk.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bul alà làkäl anki anà mfun a taaŋ itàkal nsöŋ ntɔn mupà la kyɛɛy. Ntɔn làkoo a Nzam làfàpà kyɛɛy anà un'tö a un'kɔk wà mwinà ala.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In'sɛŋ myàsakyeenà a kyɛɛy ande, anà amfum a mɛɛn bàsun'twäälà làkoo aba.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ibeenà a bul byàsàkal byà ipɔl mwäänà aŋun'kiinà, tɔn kwo mpib isàkal anki.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wɛɛ bàsàtwaal làkoo anà ibyääl a in'sɛŋ kwo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Làbiin làsàbilà anki kwo, itàkal un'pasàsɛ anà ŋaloor, wɛɛ baar abà bàŋàsɔn uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈ a un'tö a un'kɔk mpɛl.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.