Apocalipse 21
yns (YNS) vs BKJ
1 Apan, mɛ kàmɛn du akün anà mɛɛn akün. Du làtàtwɛb anà mɛɛn màtàtwɛb màkyàyaalà, anà ngyäl ufàkal anki.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mɛ kàmɛn sye bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm akün, làfü du apà Nzam, asànaa un'kyay kan'sà ntwɛn ntɔn un'dim ande.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mɛ kàwem ndaa mwɛy yàngwal yan'too u kir a imwol yàmutɛn naa: « Le ikal a Nzam anà baar a mɔ̈ɔ̈! Nde asàkal anà ba, anà ba bàsàkal in'sɛŋ ande. Nzam ŋakwo asàkal anà ba, nde asàkal Nzam aba.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nde asàkɔɔm làsaaŋ a mii aba lanswà. Ukwà bàfàsàkal anki, itàkal un'saabà, itàkal in'tär, itàkal mpay, ntɔn indiir itaan byàkyàyaalà. »
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Apan, mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kir a imwol kàtɛn naa: « Le, indiir byanswà mɛ in'kyer byàkün. » Ungö waa nde kàtɛn a mɛ naa: « Sɔn abà, ntɔn ndaa amɛ yà yàndandaa anà yàlää. »
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Apan nde kàtɛn a mɛ naa: « Yan'kwo! Mɛ in'wà Alfa anà Ɔmɛga, nsɛmà anà ntsüü. Akà mbuur awe anà mfwää, mɛ in'sun'pà an'dà a ngway màfàfà u ntwà a an'dà a mɔ̈ɔ̈.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mbuur asàwal iböŋ, asàwal kwal là: mɛ in'sàkal Nzam ande, anà nde asàkal mwan amɛ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wɛɛ akà aŋabɔɔmà, akà baar mpa abà aŋàlàkwikilà, akà aŋamɔ̈ɔ̈ aŋingyäy, akà adwää, akà apasàsɛ, akà aŋin'nwɛɛŋ, akà aŋitɛk anà aŋaloor banswà, ikal aba kyà uboo a yaaŋ a mbaa: abà bà ukwà bàyweel. »
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Apan umwɛy uboo a akyeey nsambwaar abà bàkäärà an'kɔɔb nsambwaar màŋàyɔl anà mpay nsambwaar yà ntsüü, kàtɛn a mɛ naa: « Yà, mɛ in'saswaŋ un'kaar aŋàbääl, un'kyay a un'tö a un'kɔk. »
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nde kan'syen unsà Dweelà udu a mɔŋ akölàköl anà wàbwɛlàbwɛl, waa kan'swɛŋ bul in'kyɛɛl, Yɛlusàlɛm, làfü du apà Nzam.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 La làpɛɛ un'ŋyäŋ a làkoo a Nzam. Un'ŋyäŋ ala kàkäl asànaa un'ŋyäŋ a un'kul a ntal wà talàtal awà bàfàbel naa yaspe.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 La làkäl anà ibä a làpaŋ kyàkölàköl anà kyàbwɛl. La làkäl anà ibeenà, ibeenà kwem aŋiyweel, anà akyeey sye akyeey kwem aŋiyweel ntɔn muleerà ibeenà byàŋàsɔn ikɔb, ikɔb a in'sɛŋ kwem aŋiyweel myà baan a Isàlɛl:
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ibeenà itär ntsü làfàsɛnà taaŋ, ibeenà itär u ntaal, ibeenà itär u ngyɛl, ibeenà itär u ntsü làfàkàminà taaŋ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Làpaŋ a bul alà làkäl làŋàtɔŋ udu a nkɔŋ kwem aŋiyweel yà un'bään. Udu aya bàkyàsɔn ikɔb a antööm kwem aŋiyweel bà un'tö a un'kɔk.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mbuur kàtɛɛnà a mɛ kàkäl anà isii u kɔɔ: wɛŋwɛŋ là wɔl, ntɔn musi ibeenà anà ibä a bul.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ibä a bul byàkäl làsii làmwɛy: un'kɔ̈ ala kàkäl làsii làmwɛy anà ngyamà ala. Nde la kàsi a wɛŋwɛŋ: ma manswà màkäl isi an'kilɔmɛtre nsaab yweel a nkam yweel an'kwem mɔ̈ɔ̈l. Un'kɔ̈, ngyamà anà bwɛl byàkäl làsii làmwɛy la.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Nde kàsi sye ibä a làpaŋ: kya kyàkäl isi a mɛtre an'kwem nsambwaar aŋiyweel unsà un'kɔ̈.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ibä kyàkäl kyàŋàtɔŋ a yaspe, anà bul làkäl làŋàtɔŋ a wɔl aŋàyir là tsɛk tsɛk asànaa talàtal.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 In'bään a ibä a bul myàkäl myàŋàtɔŋ a nkɔŋ a ntal yà ifà ifà: un'bään wàtàtwɛb kàkäl wàŋàtɔŋ a yaspe, wàyweel a safir, wàtär a agate, wànà a ɛmɛrɔde,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 wàtyeen a sardɔniks, wàsyaam a sardwan, wànsambwaar a krizɔlit, wànaan a bɛril, wàwà a tɔpaze, wàkwem a krizɔpraze, wàkwem aŋimwɛy a iyasɛnte, wàkwem aŋiyweel a amɛtiste.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ibeenà byàkwem aŋiyweel byàkäl byà an'yak, an'yak kwem aŋiyweel. Ibeenà imwɛy imwɛy kyàkäl kyàŋàkyer a yak làmwɛy. Balàbal akölàköl là bul làkäl là wɔl aŋàyir asànaa kɔɔb a talàtal.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Wɛɛ mɛ kàmɛn anki ndwà a Nzam u bul alà, ntɔn ndwà a Nzam ala wà Mwol, Nzam Aŋangwal anà un'tö a un'kɔk.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Bul alà làkäl anki anà mfun a taaŋ itàkal nsöŋ ntɔn mupà la kyɛɛy. Ntɔn làkoo a Nzam làfàpà kyɛɛy anà un'tö a un'kɔk wà mwinà ala.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 In'sɛŋ myàsakyeenà a kyɛɛy ande, anà amfum a mɛɛn bàsun'twäälà làkoo aba.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ibeenà a bul byàsàkal byà ipɔl mwäänà aŋun'kiinà, tɔn kwo mpib isàkal anki.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wɛɛ bàsàtwaal làkoo anà ibyääl a in'sɛŋ kwo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Làbiin làsàbilà anki kwo, itàkal un'pasàsɛ anà ŋaloor, wɛɛ baar abà bàŋàsɔn uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈ a un'tö a un'kɔk mpɛl.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.