Apocalipse 20

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey mwɛy an'yàtyà fà du. Nde kàkäär nsab a un'baan anà dwaaŋ a buur.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nde kàkör dalàgɔ, ntäy itaan, awà ileŋ anà Satanà, waa kun'bäm dwaaŋ ntɔn mbul nsaab.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Un'kyeey kun'tɔɔm kà un'baan, kun'bäm a nsab, waa kàbɛɛrà inyɛm udu ande, ntɔn dalàgɔ ukɔ̈ɔ̈n afàbwiy in'sɛŋ ndwaŋ tii isàkwo mbul nsaab. Ungö apan bàkyer asun'tsuuŋ ntɔn kitaaŋ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ungö, mɛ kàmɛn an'kir a imwol. Baar bàbwaayà udu a ma bàwɛl ikɔ̈b mutsul nsaŋ. Mɛ kàmɛn sye mɔ̈ɔ̈ a baar abà batsül in'tswe ntɔn bàtää ba imbäl a Yɛsu anà kyà ndaa a Nzam. Ba bàkömà anki ntsür itàkal idiim awa anà ba bàwɛl anki inyɛm awa u ntabwey, itàkal u kɔɔ. Ba bàkyer awiyà anà bàyaal anà Klistɔ mbul nsaab.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Akü bumwɛy bàwiyà anki kusà a mbul nsaab mukwo. Ayi yà ngwiiyà yàtàtwɛb.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Baar ban'wal kab unsà ngwiiyà atàtwɛb ayi, bà aŋun'sak anà aŋin'kyɛɛl! Udu a ba ukwà bàyweel bàsàkal anki. Ba bàsàkal angaŋ a Nzam anà Klistɔ, anà ba bàsàyaal anà Klistɔ mbul nsaab.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mpal isàkwo mbul nsaab, Satanà bàkyer asun'twey u bɔlokà ande,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 anà nde asàkyà mukayikur in'sɛŋ amyà kà an'twɛrà a mɛɛn mà anà, ikaswaŋà naa Gɔg anà Magɔg. Nde asaköŋà ntɔn mumwaan ità: un'tal aba wà asànaa ansɛŋ a ngyäl.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ba bàbilà a ngwal u mɛɛn manswà, waa bàdiŋà ikal a aŋin'kyɛɛl, iswaŋà naa bul a Nzam lànkween. Wɛɛ mbaa yàfü du, waa yadwä.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Apan, un'lwɛɛb aba ileŋ, akyà kyàkürà baar, bun'tɔɔm u yaaŋ a mbaa, ntsü abà ntsür anà aŋangɔɔm a loor. Ba bàsàman mpay mpib anà mwäänà u mbul a in'tye.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Apan, mɛ kàmɛn kir a imwol làkölàköl làpɛɛl anà mbuur kàbwaayà udu a la. Du anà mɛɛn màtiin ukwɛl kusà ande, anà ma bàfàsàman anki.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ungö apan mɛ kàmɛn akü, andweer anà ambɛy, bàŋàmbar kusà a kir a imwol. In'kaan bàkyer aduub. Un'kaan asin bàkyer aduub, un'kaan a mɔ̈ɔ̈. Akü batsül nsaŋ, mbuur mbuur mulab nsyääl ande, asànaa bàsön ya uboo a in'kaan.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ngyäl kàfuur akü ande, ukwà anà an'lɔŋ màfuur akü ama. Ba banswà batsül nsaŋ, mbuur mbuur asànaa byàkäl isal ande.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ukwà anà an'lɔŋ batɔɔm u yaaŋ a mbaa. Yaaŋ a mbaa alà bà ukwà bàyweel.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Isàkal naa mbuur mwɛy ikɔb ande bàsön anki uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈, nde bun'tɔɔm u yaaŋ a mbaa.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.