Apocalipse 1
yns (YNS) vs NAA
1 Un'kaan wà we anà imɛɛy kàwɛl Yɛsu Klistɔ. Nzam kya kun'pɛ ntɔn nde uswɛŋ akà asyääl ande ndaa ayà iyà benàben. Yɛsu ya kàkyään akà un'syääl ande Ywan u mbwo a un'kyeey ande.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ywan wà mbäl a indiir byanswà kàmɛn nde: Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu Klistɔ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Un'sak akà mbuur akataŋà anà akà baar bàweemà ndaa a ngɔɔm ban'sɔn uboo kwo anà bàfàkaar ya. Ntɔn taaŋ là tsütsü mukwo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ywan akà Ikööŋ nsambwaar abyà kà Azi:
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 anà akà Yɛsu Klistɔ, mbäl afàkölà ndaa yanswà, nswɛm uboo a akü, mwol a amfum a mɛɛn.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 nde kibuul itsuŋ a angaŋ ntɔn musyääl Taarànde Nzam. Wɛy làkoo anà ngwal ikäl anà nde u mbul a in'tye! Yà abwɛy.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Le, nde wàmuyà uboo a un'böŋ. Baar banswà bàkyer asun'man, itàkal baar akwà bun'pfuul: in'sɛŋ myanswà myà mɛɛn isàsà un'saabà ntɔn nde. Inye, yà abwɛy.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Mwol, Nzam Aŋangwal, kan'tɛn naa: « Mɛ in'wà wàtàtwɛb anà wàntsüü, mbuur awà paa, awà kàkäl anà uyà. »
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Mɛ un'tɔŋ abɛ Ywan, mbuur kàtüüb mbwo anà bɛ unsà ngyɛb, unsà imfum anà muküünà amu Yɛsu. Mɛ kàkäl kà isaŋ a Patmɔs ntɔn Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ilä a Mwol, Dweelà làkyer an'wal, mɛ kàwem ndaa a ngwal ungö a mɛ asànaa mfuŋ,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 yàmutɛn naa: « Undiir wanswà amanà ngye, sɔn wa uboo a un'kaan anà tɔm wa akà Ikööŋ nsambwaar: akà Ɛfɛsɔ, akà Smirne, akà Pɛrgam, akà Tyatir, akà Sardɛs, akà Filadɛlfi anà akà Lawɔdisɛ. »
11 dizendo:
12 Mɛ kàkyer abulà ntɔn muyöb mbuur awà kàyäämà anà mɛ. Apan mɛ kàmɛn in'te a minà nsambwaar myà wɔl.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Uboboo a mya kàkäl anà mbuur mwɛy asànaa mwan a mbuur, akyàbwaar mvwɛl anà un'kab a wɔl aŋàbäm kà itɔl.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Un'tswe anà ntswe ande yàkäl yà pɛɛl asànaa ipfɛy a pɛɛl, asànaa mbul a pɛɛl. Mii ande myàkäl asànaa làlem a mbaa,
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 in'kɔl ande asànaa ishabà bàfàbel naa brɔnze aŋàyir a mbaa, ndaa ande asànaa làso a iwɔɔl.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 U kɔɔ ande là ibaal, nde kàkäl anà mbwaar, mbwaar nsambwaar. Kɔm àŋàsye làyatoo u mun ande. Mun ande kàkäl asànaa taaŋ là paa in'ŋyäŋ u ngwal ande yanswà.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Mpal kun'mɛn mɛ, mɛ kàbü kà in'kɔl ande asànaa mbuur aŋàkwà. Nde kàsi kɔɔ ande là ibaal udu a mɛ, anà mutɛn naa: « Twon an'man bɔɔmà! Mɛ in'wà mbuur atàtwɛb anà wàntsüü,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 anà wà Mɔ̈ɔ̈. Mɛ kàkyer akwà, wɛɛ le, mɛ in'we anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye. Nsab a ukwà anà an'lɔŋ yà u kɔɔ amɛ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Abun, sɔn indiir byanswà an'man ngye anà indiir isàyà ungö a bya.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ngyee a mbwaar nsambwaar amɛn ngye u kɔɔ amɛ là ibaal anà in'te a minà nsambwaar myà wɔl ayi: mbwaar nsambwaar yà akyeey a Ikööŋ nsambwaar, in'te a minà nsambwaar myà Ikööŋ nsambwaar. »
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.