Apocalipse 1
yns (YNS) vs BKJ
1 Un'kaan wà we anà imɛɛy kàwɛl Yɛsu Klistɔ. Nzam kya kun'pɛ ntɔn nde uswɛŋ akà asyääl ande ndaa ayà iyà benàben. Yɛsu ya kàkyään akà un'syääl ande Ywan u mbwo a un'kyeey ande.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ywan wà mbäl a indiir byanswà kàmɛn nde: Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu Klistɔ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Un'sak akà mbuur akataŋà anà akà baar bàweemà ndaa a ngɔɔm ban'sɔn uboo kwo anà bàfàkaar ya. Ntɔn taaŋ là tsütsü mukwo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ywan akà Ikööŋ nsambwaar abyà kà Azi:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 anà akà Yɛsu Klistɔ, mbäl afàkölà ndaa yanswà, nswɛm uboo a akü, mwol a amfum a mɛɛn.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 nde kibuul itsuŋ a angaŋ ntɔn musyääl Taarànde Nzam. Wɛy làkoo anà ngwal ikäl anà nde u mbul a in'tye! Yà abwɛy.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Le, nde wàmuyà uboo a un'böŋ. Baar banswà bàkyer asun'man, itàkal baar akwà bun'pfuul: in'sɛŋ myanswà myà mɛɛn isàsà un'saabà ntɔn nde. Inye, yà abwɛy.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Mwol, Nzam Aŋangwal, kan'tɛn naa: « Mɛ in'wà wàtàtwɛb anà wàntsüü, mbuur awà paa, awà kàkäl anà uyà. »
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mɛ un'tɔŋ abɛ Ywan, mbuur kàtüüb mbwo anà bɛ unsà ngyɛb, unsà imfum anà muküünà amu Yɛsu. Mɛ kàkäl kà isaŋ a Patmɔs ntɔn Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ilä a Mwol, Dweelà làkyer an'wal, mɛ kàwem ndaa a ngwal ungö a mɛ asànaa mfuŋ,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 yàmutɛn naa: « Undiir wanswà amanà ngye, sɔn wa uboo a un'kaan anà tɔm wa akà Ikööŋ nsambwaar: akà Ɛfɛsɔ, akà Smirne, akà Pɛrgam, akà Tyatir, akà Sardɛs, akà Filadɛlfi anà akà Lawɔdisɛ. »
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Mɛ kàkyer abulà ntɔn muyöb mbuur awà kàyäämà anà mɛ. Apan mɛ kàmɛn in'te a minà nsambwaar myà wɔl.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Uboboo a mya kàkäl anà mbuur mwɛy asànaa mwan a mbuur, akyàbwaar mvwɛl anà un'kab a wɔl aŋàbäm kà itɔl.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Un'tswe anà ntswe ande yàkäl yà pɛɛl asànaa ipfɛy a pɛɛl, asànaa mbul a pɛɛl. Mii ande myàkäl asànaa làlem a mbaa,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 in'kɔl ande asànaa ishabà bàfàbel naa brɔnze aŋàyir a mbaa, ndaa ande asànaa làso a iwɔɔl.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 U kɔɔ ande là ibaal, nde kàkäl anà mbwaar, mbwaar nsambwaar. Kɔm àŋàsye làyatoo u mun ande. Mun ande kàkäl asànaa taaŋ là paa in'ŋyäŋ u ngwal ande yanswà.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Mpal kun'mɛn mɛ, mɛ kàbü kà in'kɔl ande asànaa mbuur aŋàkwà. Nde kàsi kɔɔ ande là ibaal udu a mɛ, anà mutɛn naa: « Twon an'man bɔɔmà! Mɛ in'wà mbuur atàtwɛb anà wàntsüü,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 anà wà Mɔ̈ɔ̈. Mɛ kàkyer akwà, wɛɛ le, mɛ in'we anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye. Nsab a ukwà anà an'lɔŋ yà u kɔɔ amɛ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Abun, sɔn indiir byanswà an'man ngye anà indiir isàyà ungö a bya.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ngyee a mbwaar nsambwaar amɛn ngye u kɔɔ amɛ là ibaal anà in'te a minà nsambwaar myà wɔl ayi: mbwaar nsambwaar yà akyeey a Ikööŋ nsambwaar, in'te a minà nsambwaar myà Ikööŋ nsambwaar. »
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.