Apocalipse 1

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Un'kaan wà we anà imɛɛy kàwɛl Yɛsu Klistɔ. Nzam kya kun'pɛ ntɔn nde uswɛŋ akà asyääl ande ndaa ayà iyà benàben. Yɛsu ya kàkyään akà un'syääl ande Ywan u mbwo a un'kyeey ande.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Ywan wà mbäl a indiir byanswà kàmɛn nde: Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu Klistɔ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Un'sak akà mbuur akataŋà anà akà baar bàweemà ndaa a ngɔɔm ban'sɔn uboo kwo anà bàfàkaar ya. Ntɔn taaŋ là tsütsü mukwo.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ywan akà Ikööŋ nsambwaar abyà kà Azi:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 anà akà Yɛsu Klistɔ, mbäl afàkölà ndaa yanswà, nswɛm uboo a akü, mwol a amfum a mɛɛn.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 nde kibuul itsuŋ a angaŋ ntɔn musyääl Taarànde Nzam. Wɛy làkoo anà ngwal ikäl anà nde u mbul a in'tye! Yà abwɛy.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Le, nde wàmuyà uboo a un'böŋ. Baar banswà bàkyer asun'man, itàkal baar akwà bun'pfuul: in'sɛŋ myanswà myà mɛɛn isàsà un'saabà ntɔn nde. Inye, yà abwɛy.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Mwol, Nzam Aŋangwal, kan'tɛn naa: « Mɛ in'wà wàtàtwɛb anà wàntsüü, mbuur awà paa, awà kàkäl anà uyà. »
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mɛ un'tɔŋ abɛ Ywan, mbuur kàtüüb mbwo anà bɛ unsà ngyɛb, unsà imfum anà muküünà amu Yɛsu. Mɛ kàkäl kà isaŋ a Patmɔs ntɔn Ndaa a Nzam anà imbäl a Yɛsu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ilä a Mwol, Dweelà làkyer an'wal, mɛ kàwem ndaa a ngwal ungö a mɛ asànaa mfuŋ,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 yàmutɛn naa: « Undiir wanswà amanà ngye, sɔn wa uboo a un'kaan anà tɔm wa akà Ikööŋ nsambwaar: akà Ɛfɛsɔ, akà Smirne, akà Pɛrgam, akà Tyatir, akà Sardɛs, akà Filadɛlfi anà akà Lawɔdisɛ. »
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mɛ kàkyer abulà ntɔn muyöb mbuur awà kàyäämà anà mɛ. Apan mɛ kàmɛn in'te a minà nsambwaar myà wɔl.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Uboboo a mya kàkäl anà mbuur mwɛy asànaa mwan a mbuur, akyàbwaar mvwɛl anà un'kab a wɔl aŋàbäm kà itɔl.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Un'tswe anà ntswe ande yàkäl yà pɛɛl asànaa ipfɛy a pɛɛl, asànaa mbul a pɛɛl. Mii ande myàkäl asànaa làlem a mbaa,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 in'kɔl ande asànaa ishabà bàfàbel naa brɔnze aŋàyir a mbaa, ndaa ande asànaa làso a iwɔɔl.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 U kɔɔ ande là ibaal, nde kàkäl anà mbwaar, mbwaar nsambwaar. Kɔm àŋàsye làyatoo u mun ande. Mun ande kàkäl asànaa taaŋ là paa in'ŋyäŋ u ngwal ande yanswà.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Mpal kun'mɛn mɛ, mɛ kàbü kà in'kɔl ande asànaa mbuur aŋàkwà. Nde kàsi kɔɔ ande là ibaal udu a mɛ, anà mutɛn naa: « Twon an'man bɔɔmà! Mɛ in'wà mbuur atàtwɛb anà wàntsüü,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 anà wà Mɔ̈ɔ̈. Mɛ kàkyer akwà, wɛɛ le, mɛ in'we anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye. Nsab a ukwà anà an'lɔŋ yà u kɔɔ amɛ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Abun, sɔn indiir byanswà an'man ngye anà indiir isàyà ungö a bya.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ngyee a mbwaar nsambwaar amɛn ngye u kɔɔ amɛ là ibaal anà in'te a minà nsambwaar myà wɔl ayi: mbwaar nsambwaar yà akyeey a Ikööŋ nsambwaar, in'te a minà nsambwaar myà Ikööŋ nsambwaar. »
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.