Apocalipse 19
yns (YNS) vs ARA
1 Ungö pa, mɛ kàwem u du asànaa ndaa a ngwal yà un'sɛŋ a kölàköl awà u du wàmutɛn naa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ntɔn ntsüül a nsaŋ ande yanswà yà ndandaa anà yà balàbal!
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ba bàfàtɛn naa: « Alɛluya! Un'diŋ awa wàmubeenà du mbul a in'tye! »
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Apan andweer an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋinà anà ikyeer a mɔ̈ɔ̈ inà bàbü an'köm, waa bàkömà Nzam awàfàyaal u kir a imwol anà mutɛn naa: « Yà abwɛy! Alɛluya! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ndaa yàtoo u kir a imwol, waa yàtɛn naa: « Lun'syäŋà Nzam abi, bɛ asyääl ande banswà, bɛ baar làfàkyey Nzam, ambɛy anà andweer! »
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Apan mɛ kàwem asànaa ndaa a un'kàbɔ a baar, asànaa làso a ngyäl a kölàköl anà asànaa idum a mbul a ngwal yàmutɛn naa:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Wɛy bi isäŋ anà ikäl aŋàyɔl a un'sak,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Nde bun'pɛ mbwo mubwaar ipfɛy a in'kà a ntsür, kyà in'ŋyäŋ anà kyà tsɛk tsɛk. »
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Un'kyeey mwɛy kàtɛn amɛ naa: « Sɔn: Un'sak akà baar abà bàbel kà un'kyɔm a bɔr a un'tö a un'kɔk. » Nde kàfàkwɛy aba: « Yayi yanswà yà ndaa a Nzam yà ndandaa. »
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Apan, mɛ kàbü an'köm kusà a nde ntɔn mukun'kömà, wɛɛ nde kàtɛn a mɛ naa: « Twon aman'kömà! Mɛ in'wà un'syääl asànaa ngye anà atɔŋ angye abà bàlää unsà imbäl a Yɛsu. Làkoo ngye asà Nzam! »
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Apan, mɛ kàmɛn du làŋàdubà, mpoonà a pɛl kàyàmɛnà. Mbuur kàläär udu awa bàfun'bel « Lää » anà « Ndandaa ». Nde afàtsul nsaŋ anà afànwaan unsà balàbal.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mii ande myà asànaa làlɛm a mbaa. Nde we anà mpà a imwol mbɔɔn udu a un'tswe anà ikɔb aŋàsɔn akyà uyöb nde mpɛl.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Nde wàŋàbwaar kàzak aŋànwɛmà unsà an'kil. Ikɔb ande « Ndaa a Nzam ».
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 In'lwaŋ a aŋità a du myàyun'labà udu a mpoonà a pɛɛl, myaŋàbwaar ipfɛy a in'kà a ntsür kyà pɛɛl anà kyà tsɛk tsɛk.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kɔm aŋàsye làtoo u mun ande ntɔn mukam in'sɛŋ. Nde asàkal un'kyɛɛŋ aba anà un'aŋ wà ishabà, anà nde asàbwɛɛr rɛzɛ uboo a mpfwee ipölà vin a un'fur a nkyɛl a Nzam Aŋangwal.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Udu a kàzak ande anà udu a ipɛl ande bàsön ikɔb ki: « Mfum a amfum anà Mwol a amwol ».
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey aŋàmbar uboo a taaŋ. Nde kasi in'kwɛŋ u ndaa a ngwal akà nɛn yanswà yàyafumà u dudu: « Làyi, làköŋ ntɔn un'kyɔm a kölàköl wà Nzam!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Abun, yàladi in'twaŋ a amfum, in'twaŋ a amfum a aŋità, in'twaŋ a aŋangwal, in'twaŋ a mpoonà anà myà baar bàfàsyen ya, in'twaŋ a baar banswà, baar a nsaay anà asɔ, ambɛy anà andweer. »
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ungö apan, mɛ kàmɛn ntsür, amfum a mɛɛn anà in'lwaaŋ a ità aba, bàŋàköŋ ntɔn munwaan a mbuur afàlaar udu a mpoonà anà un'lwaaŋ a ità ande.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ntsür bàkyer un'kɔr anà ŋangɔɔm ande wàloor kàkyer idiim ibaŋ kusà ande ntɔn mubwiy ndwaŋ baar abà bàwɛl inyɛm a ntsür anà bàkömà itɛk awa. Ntsür anà ŋangɔɔm a loor batɔɔm bàmɔ̈ɔ̈ u yaaŋ a mbaa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Baar bumwɛy bàkyer adwa a kɔm alà làtoo u mun a mbuur kàkäl udu a mpoonà. Nɛn yanswà yàyüür a in'twaŋ aba.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.