Apocalipse 18

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ungö apan, mɛ kàmɛn un'kyeey asin kan'fà du: nde kàkäl anà ikɔ̈b mwɛy kyà kölàköl anà làkoo ande làpɛ kyɛɛy u mɛɛn.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nde kàtɛn u ndaa a ngwal naa: « La lan'bwà, la lan'bwà, Babilɔn làkölàköl! Mpalabà, la lan'bulà ndwà a insɔŋà, ikal ntɔn an'dweelà an'be mà ifà ifà, ikal a nɛn ifà ifà anà ntsür a mbe anà yà ŋingyäy.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ntɔn nde kànüü in'sɛŋ myanswà vin a un'fur a ipasàsɛ ande. Amfum a mɛɛn bàkyer ipasàsɛ anà nde, atɛɛl a an'yà a mɛɛn bàbulà aŋangim u mbwo a ngwal a un'naaŋ ande wàŋàsöön. »
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Mɛ kàwem ndaa asin yan'fà du, yàmutɛɛnà naa: « Làtoo uboboo a bul alà, bɛ in'sɛŋ amɛ, manà bɛ làyàbilà unsà man'be ande anà mukɔɔn abilà unsà mpay ayà iyun'bweel.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ntɔn man'be ande màkyàsà ibiŋ tii u du, anà Nzam kàyɔbà in'kɔlàŋàyɔŋ ande.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Un'fuur asànaa kàkyer nde bumwɛy, un'fuur mbalà yweel ube abà kàkyer nde. Uboo a kɔɔb kàbünà nde vin ande, bünà sye mbalà yweel ntɔn nde.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Asànaa kàkäl nde unsà làkoo anà unsà un'naaŋ, lun'fuur sye unsà mpay anà unsà un'saabà. Ntɔn nde afàtɛn u mpem ande naa: "Mɛ in'wàmuyaal asànaa mfum un'kaar, mɛ kà in'wà un'kweel un'dim anki, un'saabà usan'bweel anki akà ikikye."
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kyakin, mpay yanswà ayà bun'lɔ̈ɔ̈n ikyer asun'bweel ilä imwɛy kya: ukwà, ukweel anà ngyal, waa bàsun'tɔɔm u mbaa. Ntɔn Mwol Nzam awà kun'tsüül nsaŋ wà ŋangwal. »
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Apan, amfum a mɛɛn abà bàkyer ipasàsɛ anà nde anà bàläb un'naaŋ ande, bàkyer asàlel anà bàsàsà in'tär, umpal bàsàman ba un'diŋ a bul aŋàkuŋà.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ba bàsàkal ukwɛl, ntɔn bɔɔmà a ntaaŋàmbar ande, anà ba bàsàtɛn naa: « Ngyɛb! Ngyɛb! Ɔɔ Babilɔn, bul akölàköl, bul a ngwal! Mbar angye yan'yà u taaŋ làmwɛy mpɛl! »
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Atɛɛl an'yà a mɛɛn bàmulel sye anà bàmusà un'saabà ntɔn nde, ntɔn akà mbuur mwɛy ufàsàsom anki iyääl aba:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 un'kàbɔ a wɔl, arza, in'kul a ntal anà mpɛr, ipfɛy a in'kà a ntsür, anà byà fruu, byà swa anà byàtsöö, in'te a usɔŋ aŋàbwaŋ, indiir ifà ifà byà mbwaŋ a ngyɔ, byà in'te a ntal, byà brɔnze, byà ishabà itàkal byà marbre,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 kanɛl anà köb, may a usɔŋ, mire anà tswà, vin anà may, mfuub anà blɛ, ngɔɔmà anà in'kɔk, mpoonà anà an'shar, asɔ anà baar a bɔlokà.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Bàfàtɛn naa: « Indiir byanswà afakweenà ngye byàkyàyaalà apà ngye, un'naaŋ angye wanswà anà un'kyɔm angye byàkyàdiimà ntɔn ngye anà bya bàfàsàman anki akà ikikye! »
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ayääl abà bàbulà aŋangim u mbwo a un'kaar awà, bàsàkal ukwɛl ntɔn mutiin mpay ayà usàman nde. Ba bàkyer asàlel anà bàsàsà un'saabà.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ba bàsàtɛn naa: « Ngyɛb! Ngyɛb! Bul akölàköl, làŋàbwaar ipfɛy a in'kà a ntsür, kyàtsöö anà kyàfruu, kyà an'twan a wɔl, in'kul a ntal anà mpɛr.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 U taaŋ làmwɛy mpɛl in'naaŋ mbɔɔn myàkyer ayaalà! »
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ba bàsyee in'kwɛŋ umpal bàmɛn ba un'diŋ a bul aŋàkuŋà: « Bul nà làkwe musi a bul a kölàköl alà! »
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ba bàkübà un'twà, bàsyee in'kwɛŋ, bàkyer alelà, bàsyee un'saabà, waa bàtɛɛnà naa: « Ngyɛb! Ngyɛb! Bul akölàköl alà làpɛ un'naaŋ akà baar banswà bàkäl anà an'swà kà an'dà. U taaŋ làmwɛy mpɛl akà undiir mwɛy kàfàkal anki! »
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Du, saŋ ntɔn mbwabà ala! Anà bɛ sye, aŋin'kyɛɛl, antööm anà aŋangɔɔm làsäŋ! Nzam kun'tsüül mbar ntɔn ube kàlakyer nde!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Apan, un'kyeey a ngwal mwɛy kàwɛl nkɔŋ mwɛy asànaa nkà mwɛy yàkölàköl, waa kàtɔɔm ya u ngyäl, anà kàtɛn naa: « Un'fur a nkyɛl nsil wawà awà bàsàtɔɔm Babilɔn, bul akölàköl anà la bàfàsàman anki akà ikikye.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Diim a abɛɛrà a isyäŋ anà adim a ikwɛŋ, abɛɛrà a un'swom anà mfuŋ bàfàsawem anki akà ikikye u ndwà angye. Akà un'kyeer a isal a an'kɔɔ mwɛy bàfàsàman anki u ndwà angye. Akà un'kiin a nkà mwɛy bàfàsàwem anki u ndwà angye.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Mwinà ufàsàpà anki kyɛɛy u ndwà angye. Làso a baar ban'tà bɔr làbenàben bàfàsàwem anki u ndwà angye, ntɔn ayääl angye bàkäl baar ban'söön mfun u mɛɛn, anà u mbwo a in'nwɛŋ angye, ngye kàkyàbwiy in'sɛŋ myanswà ndwaŋ. »
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 An'kil a aŋangɔɔm, mà aŋin'kyɛɛl, anà mà baar banswà bàdwä u mɛɛn mà bàmɛnà u Babilɔn.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.