Apocalipse 17
yns (YNS) vs ARA
1 Ungö apan, umwɛy uboo a akyeey nsambwaar awà kàkäär an'kɔɔb nsambwaar kàn'yàtɛn a mɛ naa: « Yà, mɛ in'saswaŋ ntaaŋàmbar a un'kaar a pasàsɛ a kölàköl, awà afàkal udu a an'dà an'köl an'köl.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Mbwo mwɛy anà nde, amfum a mɛɛn bàbilà unsà ipasàsɛ, baar a mɛɛn bàkyàyɔr vin a ipasàsɛ ande. »
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Abun nde kan'syen u nsye a ipɔl unsà Dweelà. Mɛ kàmɛn un'kaar mwɛy kwo akyàbwaay udu a ntsür mwɛy wàtsöö, wàŋàyɔl a ikɔb abyà byàfàbɛy Nzam. Nde kàkäl amyà in'tswe nsambwaar anà mbwaŋ, mbwaŋ kwem.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Un'kaar kàkäl aŋàbwaar ipfɛy byàtsöö, tsöö a ngwal anà an'twan a wɔl, in'kul a ntal anà mpɛr. Nde kàkäl anà kɔɔb a wɔl làŋàyɔl anà ndaa a bɔɔmà u kɔɔ, yà ŋingyäy, yà ipasàsɛ ande.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 U ntabwey ande kyàkäl anà ikɔb mwɛy akyà mpa ban'kwo baar muyöb: Babilɔn akölàköl, ngwän a akaar a pasàsɛ anà bà bɔɔmà u mɛɛn.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Mɛ kàmɛn un'kaar aŋàyɔr a an'kil a aŋin'kyɛɛl anà mà an'bäl a Yɛsu. Umpal kun'mɛn mɛ, mɛ kàkyer abem ngwal.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Kyakin un'kyeey kàtɛn nde a mɛ naa: « Ntɔn nkye an'man ngye bɔɔmà? Mɛ in'yakyään ngyee a un'kaar anà yà ntsür a in'tswe nsambwaar anà mbwaŋ kwem awà kun'bwääy udu a wa.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ntsür akwà awà kàmɛn ngye, awà kàkäl anà mɔ̈ɔ̈, wa ufàkal anki. Wa akyer atoo u boo a un'baan, ntɔn wa ukü. Baar a mɛɛn mpa abye anà ikɔb aba byàŋàsɔn uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈ fà nkyeer a mɛɛn, bàsàman ndaa mwɛy yà ubem muman ntsür, ntɔn wa kàkyer akal, ufàkal anki, wɛɛ wa akyer afàsyefurà. »
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 « Apà, ilɔɔmà un'yɛnà anà an'yeerà. In'tswe nsambwaar myà myɔŋ amyà ufàbwaay un'kaar. Mya sye myà amfum nsambwaar.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Atyeen uboo a ba bàkyàbwà, wàsyaam wàmuyaal, wànsambwaar ŋàtàyà anki, wɛɛ umpal usàyà nde, nde usàlam anki.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ntsür akwà kàkäl anà mpa ufàkal, wa ŋakwo wà mfum wànaan. Wa sye wà umwɛy uboo a ntsür nsambwaar anà wa wàmukyà ukwà. »
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 « Mbwaŋ kwem kàmɛn ngye, yà amfum kwem mpa abà aŋàtàwal imfum, wɛɛ, u taaŋ làmwɛy, ba bàsàkab ikɔ̈b a imfum anà ntsür.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ba bàkwem bye amà an'kyän mwɛy: upà ngwal anà ikɔ̈b aba unsà isal a ntsür.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ba bàsànwaan anà un'tö a un'kɔk, wɛɛ un'tö a un'kɔk asàwal iböŋ udu a ba, ntɔn nde wà Mwol a amwol anà Mfum a amfum, anà nde, bàŋàbel, bàŋàsɔɔl anà bàlää bàsàkyer aböŋ mbwo mwɛy sye anà nde. »
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Un'kyeey kàfàtɛn a mɛ naa: « An'dà kàmɛn ngye, kyà ikal akyà ufàkal un'kaar a pasàsɛ, myà in'sɛŋ, iköŋ, nsi anà ndaa.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mbwaŋ kwem kàmɛn ngye anà ntsür, bàsàtɔn un'kaar a pasàsɛ, Ba bàsun'sà aŋàyen anà wànsàpɔl. Ba bàsàdyà in'twaŋ ande anà bàsun'wuul mbaa.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ntɔn Nzam kàsi u mpem aba mukwey an'kyän ande, ukwey an'kyän nsil ma anà mupà imfum akà ntsür tii mpal isàkwo ndaa a Nzam. »
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 « Mumay, un'kaar kàmɛn ngye, là bul akölàköl làfàyaal udu a amfum a mɛɛn. »
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.