Apocalipse 16

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apan mɛ kàwem ndaa a ngwal yàfü idwà yàmutɛn a akyeey nsambwaar naa: « Làkyen kàlatyaaŋ an'kɔɔb nsambwaar mà un'fur a nkyɛl a Nzam u mɛɛn! »
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Un'kyeey wàtàtwɛb kàkyen anà kàtyaaŋ kɔɔb ande u mɛɛn. Apan inkyär ibe anà byà usaay byàtoo u ndür a baar abà bàkäl anà inyɛm a ntsür anà bàfakömà idiim awa.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Un'kyeey wàyweel kàtyaaŋ kɔɔb ande u ngyäl a kölàköl. An'dà màbulà asànaa an'kil a un'kü anà indiir byanswà byàkäl uboo a an'dà byàkyer akwà.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Un'kyeey wàtär kàtyaaŋ kɔɔb ande u ngyäl anà u ntwà a an'dà ayà yàbulà an'kil.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Apan, mɛ kàwem un'kyeey awe anà ikɔ̈b udu a an'dà wàmutɛn naa: « Ngye ŋun'kyɛɛl, ngye awà, anà kàkäl, ngye awà wàbalàbal ntɔn kàtsül ngye nsaŋ ayi unsà balàbal.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Abun, baar bàtyaaŋ an'kil a baar angye anà mà aŋangɔɔm, anà apanà ngye amapà an'kil naa ba bànü. Ba ban'wal bweel aba! »
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ungö apan, mɛ kàwem ndaa yan'fà idwà yàmutɛn naa: « Inye, Mwol Nzam, Nkum a indiir byanswà, ntsüül a nsaŋ angye yà ndandaa anà yà balàbal! »
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Un'kyeey wànà kàtyaaŋ kɔɔb ande udu a taaŋ. Ba bun'pɛ mbwo muwuul baar mbaa.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Baar bàwulà mbaa u mwäänà a ibaŋ. Ba bàbɛy ikɔb a Nzam awe anà ikɔ̈b udu a ntaaŋàmbar a tub ayi, wɛɛ ba bàsàbuul anki mpem ntɔn mukun'sà làkoo.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Un'kyeey wàtyeen kàtyaaŋ kɔɔb ande udu a kir a imfum a ntsür. Imfum a ntsür kya kyàbilà u làpib. Baar bàbebämà ndem aba an'din ntɔn usaay.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ba bàtö Nzam a du ntɔn usaay aba anà inkyär aba. Wɛɛ ba bàwɛy anki nsyääl aba yà mbe.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Un'kyeey wàsyaam kàtyaaŋ kɔɔb ande u ngyäl Ɛfrat. Ngyäl awà kàkyer ayɔm ntɔn mupà mbwo akà amfum ban'fà ntsü làfàsɛnà taaŋ.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Apan, mɛ kàmɛn an'dweelà an'tär màŋingyäy, màŋàfyän an'kwar un'swaŋ, màyatoo u mun a dalàgɔ, u mun a ntsür anà u mun a ŋangɔɔm a loor.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ma mà an'dweelà a insɔŋà amyà ifàkyer idiim a ubem. Mya myàfàkyà akà amfum a mɛɛn manswà ntɔn mukaköŋà ntɔn ità a ilä a kölàköl kyà Nzam awà Nkum a indiir byanswà.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Mwol kan'tɛn naa: « Le, mɛ an'yà asànaa mbüb! Un'sak akà mbuur awafàkal wàŋàpaŋà anà afàkaar ipfɛy ande, ntɔn nde ukɔ̈ɔ̈n amɛɛy un'kwey ande. »
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 An'dweelà màtüüb amfum kà ikal mwɛy bàfàbel naa Armagɛdɔ kà Ɛbɛlyɔ.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Un'kyeey wànsambwaar kàtyaaŋ kɔɔb ande uboo a un'pöb. Ndaa mwɛy yàngwal yan'too kà idwà, yàfü kir a imwol yàmutɛn naa: « Yan'kwo! »
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Apan, indiir bi byàkyer amɛnà: miŋyä, làso a ndaa, ipar, ntɛɛr a mɛɛn yà ngwal. Ntɛɛr a mɛɛn a tub ayi ŋàtàkal anki sɛmà abà baar udu a mɛɛn.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Bul a kölàköl làbaarà itiir itär, an'bul a nsi yanswà màkyer abwabà. Nzam kàdiimà anki bul a kölàköl Babilɔn. Nde kun'nüü kɔɔb a vin ande, vin a un'fur a nkyɛl ande.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Isaŋ a an'dà byàkyer adiimà anà myɔŋ myàfàmɛnà anki.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ikül a mbul a in'kul kyàkyer anɔ, un'kul mwɛy buur awa bàkäl isi a an'kilɔ an'kwem an'nà. In'kul ami myafü du, waa myàbweelà baar, ba bàtöö Nzam ntɔn ya yàkäl ntaaŋàmbar a kölàköl.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.