Apocalipse 14
yns (YNS) vs NVT
1 Mɛ kàfàman mwan a un'kɔk kàkyàmbar udu a mɔŋ a Siyɔna, wa anà baar, baar nsaab nkam mwɛy an'kwem an'nà aŋinà, abà bàkäl anà ikɔb ande anà kyà taarànde byàŋàsɔn u ntabwey aba.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Mɛ kàwem ndaa yan'fà du yàmusà làso asànaa iwɔɔl a kölàköl byà an'dà, asànaa ipar a kölàköl. Ndaa kàwem mɛ yàkäl asànaa diim a adim ikwɛŋ bàmubɛɛrà isyaŋ aba.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ba bàtɔ̈ɔ̈là diim akün kusà a kir a imwol anà kusà a ikyeer a mɔ̈ɔ̈ byà inà anà andweer. Akà mbuur mwɛy kàkwe anki mulɔŋàkà diim alà, nà baar nsaab nkam mwɛy a an'kwem an'nà aŋinà abà bàbeen u mɛɛn.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ba bà baar mpa bàtay ndür aba unsà akaar, ntɔn ba bà ankɔr. Ba bàfàlab mwan a un'kɔk ntsü yanswà ufàkyà nde. Ba babeen uboo a baar asànaa mbɛŋ atàtwɛb ntɔn Nzam anà ntɔn un'to a un'kɔk.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 U mun aba loor làsàmɛnà anki. Amu ba pɛl latɛy.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey asin wàmuyifumà u boboo a du. Nde kàkäl anà Làsaŋ Aŋàbwaŋ là mbul a in'tye mukyään baar a mɛɛn, akà baar a nsi yanswà, un'sɛŋ wanswà, ndaa yanswà anà mbil yanswà.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nde kàtɛɛnà u ndaa a ngwal naa: « Làkyey ikɔ̈b a Nzam anà lun'si làkoo! Ntɔn taaŋ alà utsüül nde baar nsaŋ lan'kwo. Làkömà mbuur awà kàkyer du, mɛɛn, ngyäl anà ntwà a an'dà! »
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Un'kyeey wàyweel kàläb wàtàtwɛb, waa kàtɛn naa: « La lan'bwà, la lan'bwà, Babilɔn làkölàköl lan'bwà! La lànüü in'sɛŋ myanswà vin a un'fur a ipasàsɛ ala! »
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Un'kyeey wàtär kàläb akyeey bɔ̈ɔ̈l bàtàtwɛb, wàmutɛn u ndaa a ngwal naa: « Isàkal naa mbuur mwɛy kan'kömà ntsür anà itɛk awa, anà isàkal naa nde kan'wal idiim u ntabwey itàkal u kɔɔ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nde asànwà vin a un'fur a nkyɛl a Nzam, vin mpa làŋàkwaam uboo a kɔɔb a nkyɛl ande! Nde asàman mpay aŋàdiir yà mbaa anà yà sufre kusà a akyeey in'kyɛɛl anà kusà a un'to a un'kɔk.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Un'diŋ a mpay aba wàmukyà du ipepey. Ba bàfàyöör anki itàkal u mwäänà itàkal u mpib, ba baar bàfàkömà ntsür anà idiim awa, anà mbuur awà kan'wal idiim a ikɔb awa. »
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Alà là taaŋ musà muküünà ntɔn baar a Nzam abà bàfàlab nswɛɛŋ ande anà abye anà làkwikilà amu Yɛsu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ungö apan mɛ kàwem ndaa yan'fà du anà yan'tɛn a mɛ naa: « Sɔn abà: "Un'sak apanà akà baar abà bàkü uboo a Mwol!" Dweelà atɛɛnà naa: "Ndandaa ba ban'kwo bayöör unsà isal aba, ntɔn isal aba byàmuyalab!" »
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ungö apan mɛ kàmɛn itööm a pɛɛl. Mbuur mwɛy asànaa Mwan a mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kya. Nde kàkäl anà mpà a imwol yà wɔl kun'tswe, anà impye mwɛy kyà mpɔr u kɔɔ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Un'kyeey asin kàtoo kà idwà a Nzam, waa kàsi un'kwɛŋ a ngwal akà mbuur kàkäl aŋàbwaay udu a itööm: « Syääl impye angye, bwo, ntɔn alà là taaŋ abwo: mɛɛn man'kwo ntɔn mbweel! »
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Apan, mbuur awà kàkäl aŋàbwaay udu a itööm, kàtɔɔm impye ande u mɛɛn, waa kàbwe mbɛŋ yanswà yà mɛɛn.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Un'kyeey asin kàyàtoo kà idwà a Nzam a du. Nde sye kàkäl anà impye a mpɔr.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Un'kyeey asin sye, awà kàkäl anà ikɔ̈b udu a mbaa, kàfü mɛsà a ibɔɔn. Nde kàsi un'kwɛŋ a ngwal akà mbuur awà kàkäl anà impye a mpɔr: « Syääl impye angye kyàmpɔr anà kwol itsuŋ a ywaŋ a vin a mɛɛn: an'reze abya màŋàsöŋ! »
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Apan, un'kyeey kàtɔɔm impye ande u mɛɛn, waa kàkwel mbɛŋ a ywaŋ a vin a mɛɛn. Nde kàtɔɔm ya uboo a mpfwee a kölàköl yà un'fur a nkyɛl a Nzam.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mbɛŋ ya bàtsü uboo a mpfwee ayi, u nsà a bul. An'kil màkyer atoo uboo aya, waa màyöl tii u mun a mpoonà aŋàmbar anà màpää u mɛɛn tii kà isii a an'kilɔmɛtre nkam tär.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.