Apocalipse 14
yns (YNS) vs NVI
1 Mɛ kàfàman mwan a un'kɔk kàkyàmbar udu a mɔŋ a Siyɔna, wa anà baar, baar nsaab nkam mwɛy an'kwem an'nà aŋinà, abà bàkäl anà ikɔb ande anà kyà taarànde byàŋàsɔn u ntabwey aba.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mɛ kàwem ndaa yan'fà du yàmusà làso asànaa iwɔɔl a kölàköl byà an'dà, asànaa ipar a kölàköl. Ndaa kàwem mɛ yàkäl asànaa diim a adim ikwɛŋ bàmubɛɛrà isyaŋ aba.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ba bàtɔ̈ɔ̈là diim akün kusà a kir a imwol anà kusà a ikyeer a mɔ̈ɔ̈ byà inà anà andweer. Akà mbuur mwɛy kàkwe anki mulɔŋàkà diim alà, nà baar nsaab nkam mwɛy a an'kwem an'nà aŋinà abà bàbeen u mɛɛn.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ba bà baar mpa bàtay ndür aba unsà akaar, ntɔn ba bà ankɔr. Ba bàfàlab mwan a un'kɔk ntsü yanswà ufàkyà nde. Ba babeen uboo a baar asànaa mbɛŋ atàtwɛb ntɔn Nzam anà ntɔn un'to a un'kɔk.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 U mun aba loor làsàmɛnà anki. Amu ba pɛl latɛy.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey asin wàmuyifumà u boboo a du. Nde kàkäl anà Làsaŋ Aŋàbwaŋ là mbul a in'tye mukyään baar a mɛɛn, akà baar a nsi yanswà, un'sɛŋ wanswà, ndaa yanswà anà mbil yanswà.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nde kàtɛɛnà u ndaa a ngwal naa: « Làkyey ikɔ̈b a Nzam anà lun'si làkoo! Ntɔn taaŋ alà utsüül nde baar nsaŋ lan'kwo. Làkömà mbuur awà kàkyer du, mɛɛn, ngyäl anà ntwà a an'dà! »
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Un'kyeey wàyweel kàläb wàtàtwɛb, waa kàtɛn naa: « La lan'bwà, la lan'bwà, Babilɔn làkölàköl lan'bwà! La lànüü in'sɛŋ myanswà vin a un'fur a ipasàsɛ ala! »
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Un'kyeey wàtär kàläb akyeey bɔ̈ɔ̈l bàtàtwɛb, wàmutɛn u ndaa a ngwal naa: « Isàkal naa mbuur mwɛy kan'kömà ntsür anà itɛk awa, anà isàkal naa nde kan'wal idiim u ntabwey itàkal u kɔɔ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nde asànwà vin a un'fur a nkyɛl a Nzam, vin mpa làŋàkwaam uboo a kɔɔb a nkyɛl ande! Nde asàman mpay aŋàdiir yà mbaa anà yà sufre kusà a akyeey in'kyɛɛl anà kusà a un'to a un'kɔk.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Un'diŋ a mpay aba wàmukyà du ipepey. Ba bàfàyöör anki itàkal u mwäänà itàkal u mpib, ba baar bàfàkömà ntsür anà idiim awa, anà mbuur awà kan'wal idiim a ikɔb awa. »
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Alà là taaŋ musà muküünà ntɔn baar a Nzam abà bàfàlab nswɛɛŋ ande anà abye anà làkwikilà amu Yɛsu.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ungö apan mɛ kàwem ndaa yan'fà du anà yan'tɛn a mɛ naa: « Sɔn abà: "Un'sak apanà akà baar abà bàkü uboo a Mwol!" Dweelà atɛɛnà naa: "Ndandaa ba ban'kwo bayöör unsà isal aba, ntɔn isal aba byàmuyalab!" »
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ungö apan mɛ kàmɛn itööm a pɛɛl. Mbuur mwɛy asànaa Mwan a mbuur kàkäl wàŋàbwaay udu a kya. Nde kàkäl anà mpà a imwol yà wɔl kun'tswe, anà impye mwɛy kyà mpɔr u kɔɔ.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Un'kyeey asin kàtoo kà idwà a Nzam, waa kàsi un'kwɛŋ a ngwal akà mbuur kàkäl aŋàbwaay udu a itööm: « Syääl impye angye, bwo, ntɔn alà là taaŋ abwo: mɛɛn man'kwo ntɔn mbweel! »
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Apan, mbuur awà kàkäl aŋàbwaay udu a itööm, kàtɔɔm impye ande u mɛɛn, waa kàbwe mbɛŋ yanswà yà mɛɛn.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Un'kyeey asin kàyàtoo kà idwà a Nzam a du. Nde sye kàkäl anà impye a mpɔr.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Un'kyeey asin sye, awà kàkäl anà ikɔ̈b udu a mbaa, kàfü mɛsà a ibɔɔn. Nde kàsi un'kwɛŋ a ngwal akà mbuur awà kàkäl anà impye a mpɔr: « Syääl impye angye kyàmpɔr anà kwol itsuŋ a ywaŋ a vin a mɛɛn: an'reze abya màŋàsöŋ! »
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Apan, un'kyeey kàtɔɔm impye ande u mɛɛn, waa kàkwel mbɛŋ a ywaŋ a vin a mɛɛn. Nde kàtɔɔm ya uboo a mpfwee a kölàköl yà un'fur a nkyɛl a Nzam.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Mbɛŋ ya bàtsü uboo a mpfwee ayi, u nsà a bul. An'kil màkyer atoo uboo aya, waa màyöl tii u mun a mpoonà aŋàmbar anà màpää u mɛɛn tii kà isii a an'kilɔmɛtre nkam tär.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.