Apocalipse 13

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apan, mɛ kàmɛn ntsür mwɛy kan'too u ngyäl a kölàköl. Wa kàkäl anà mbwaŋ, mbwaŋ kwem anà in'tswe, in'tswe nsambwaar. Udu a mbwaŋ mwɛy mwɛy, wa kàbwäär mpà a imwol, anà udu a in'tswe awa byàkäl anà ikɔb mubɛy Nzam.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ntsür awà kàmɛn mɛ kàkäl asànaa nkwe, an'bwar awa màkäl asànaa an'bwar a ntsür awàbàfàbel naa urs anà mun awa asànaa mun a ntaamà. Dalàgɔ kun'pɛ ngwal ande, imwol ande anà ikɔ̈b akölàköl.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Umwɛy uboo a in'tswe kàmɛnà asànaa wàŋàyɔɔ tsütsü mukwà, wɛɛ iwà akin kyàkyer akwà. Mɛɛn manswà màkäl mukun'täŋ anà mukun'lab.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Baar bàbulà mukömà dalàgɔ, ntɔn la làpɛ ikɔ̈b akà ntsür. Ba bàkömà sye ntsür, mutɛn naa: « Nà awà asànaa ntsür? Nà kan'kwo munwan anà wa? »
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ntsür kàwɛl ikɔ̈b mutɛn ndaa a uyɔl anà yàbɛy Nzam anà ikɔ̈b musal ngɔn an'kwem an'nà aŋiyweel.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Wa kàsɛmà mubɛy Nzam, mubɛy ikɔb ande, ikal ufàbwaay nde anà baar bàfàkal u du.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Wa kàwɛl mbwo munwan anà aŋin'kyɛɛl anà muwal iböŋ udu a ba. Bun'pɛ sye ikɔ̈b udu a mbil yanswà, un'sɛŋ wanswà, ndaa yanswà anà nsi yanswà.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Baar a mɛɛn banswà bàkyer asun'kömà, baar banswà mpa kyàkäl ikɔb aba kyàŋàsɔn, sɛmà nkyeer a mɛɛn, uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈, un'kaan a un'to a un'kɔk awà bàdwä.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü uwem!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Isàkal yan'lɔm naa mbuur akyà isɔ, nde asàkyà isɔ. Isàkal yan'lɔm naa mbuur bàkyer un'dwa a kɔm, nde bàsun'dwa a kɔm. Lalà là taaŋ a muküünà anà là làkwikilà a aŋin'kyɛɛl. »
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Apan mɛ kàmɛn ntsür asin wàmutoo u mɛɛn. Wa kàkäl anà mbwaŋ, mbwaŋ yweel asànaa un'to a un'kɔk, wɛɛ wa kàtɛɛnà asànaa dalàgɔ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Wa asyäälà ikɔ̈b kyanswà kyà ntsür wàtàtwɛb u mii a wa. Wa akasiinà mɛɛn anà baar ama a ngwal mukömà ntsür wàtàtwɛb awà kyàkü iwà akwà kyàlun'dwa.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ntsür wàyweel awà wàmukyer idiim a kölàköl, itàkal mutyey mbaa fà du tii u mɛɛn, u mii a baar banswà.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Wa afàbwiy baar a mɛɛn ndwaŋ u mbwo a idiim bun'pɛ mbwo mukyer u mii a ntsür wàtàtwɛb. Wa afàsiinà baar a mɛɛn mukyer itɛk ntɔn ibyääl a ntsür awà bàyɔ̈ɔ̈l a kɔm anà kàwü mɔ̈ɔ̈.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ntsür wàyweel kàwɛl ikɔ̈b mupà un'swey akà itɛk a ntsür wàtàtwɛb, ntɔn kya isi ndaa anà idwä baar bàtön mukun'kömà.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ntsür wàmusiinà baar banswà a ngwal, bibaar anà baar baar, aŋin'naaŋ anà aŋàlàmbwà, asɔ anà baar a nsaay, muwal idiim mwɛy udu a kɔɔ ibaal itàkal u ntabwey.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Akà mbuur mwɛy kàlàkwo anki musom itàkal muyälà yàlàkal naa nde idiim aki kyatɛy, iswaŋà naa ikɔb a ntsür itàkal un'tal a ikɔb awa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Apà, ilɔɔmà an'yeerà. Mbuur awe anà un'yɛnà kan'kwo uyilà un'tal a ntsür, ntɔn un'tal awà kan'kwo a ikɔb a baal mwɛy. Un'tal ande wa wà nkam syaam a an'kwem an'syaam aŋisyaam.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.