Apocalipse 11

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bàfan'pà wɛŋwɛŋ làmwɛy asànaa un'aŋ musi bwɛl, waa bàtɛn a mɛ naa: « Mbarà, kasi idwà a Nzam anà mɛsà a ibɔɔn, anà taŋ baar bàfàkömà kwo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Wɛɛ, wɛy ukɔl nsà a ndwà a Nzam, twon an'si ya, ntɔn ya bàkyàpà akà baar mpa abà Ayudà. Ba bàsàndyäär bul in'kyɛɛl ngɔn an'kwem an'nà aŋiyweel.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Mɛ in'sàtɔm ambäl amɛ bɔ̈ɔ̈l, bàŋàbwaar mpiir, ba bàsàtà ngɔɔm ilä nsaab mwɛy nkam yweel an'kwem an'syaam.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ambäl abà bàbɔ̈ɔ̈l bà in'te a ɔlive myeel anà minà myeel amyà myàfàmbar kusà a Mwol a mɛɛn.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Isàkal naa mbuur mwɛy akwen mukyer ba ube, mbaa laa itoo ya u mun aba, waa iwuul ayiiŋ aba. Inye, mbuur wanswà akwen mukyer ba ube, nde asàkwà abà.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ba bye anà ikɔ̈b mudübà du, ntɔn mbul ukɔ̈ɔ̈n anɔ umpal bàtaa ba ngɔɔm. Ba sye bye anà ikɔ̈b musɔɔm an'dà màbulà an'kil anà mupà mɛɛn ntaaŋàmbar yà ifà ifà, taaŋ lanswà bàkwen ba.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Wɛɛ mpal bàsàmay ba mutà imbäl, ntsür awà kan'too kà un'baan akyer asànwaan anà ba. Wa asàwal iböŋ udu a ba anà akyer asadwa.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ndom aba yàsàkal aŋàyäänà u balàbal a kölàköl là bul a kölàköl, alà bàfàbel Sɔdɔm anà Ngipiti unsà idiim, ikal bàbɛɛrà Mwol aba u kulunsi.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Baar a in'sɛŋ myanswà, mbil yanswà, ndaa yanswà anà nsi yanswà bàsaleerà ndom aba ilä itär a ndam anà bàsàpà anki mbwo naa badyee.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Baar a mɛɛn bàmusaŋ. Ba bàmukyɔm unsà un'sak anà bàmupɛɛl an'kab, ntɔn aŋangɔɔm abà bàbɔ̈ɔ̈l bàmɛɛy baar a mɛɛn nkwaaŋ mbɔɔn.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Wɛɛ, ungö a ilä itär a ndam, un'swey a mɔ̈ɔ̈ kàfü akà Nzam kabilà uboo a ba anà ba waa bàmbarà. Matɛɛr màwɛl baar bàleerà.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ba bàwem ndaa mwɛy yàngwal u du yàmuswaŋ ba naa: « Làlär pà! » Ba waa bàlär du uboo a itööm, u mii a ayiiŋ aba.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Taaŋ nsil alan, mɛɛn màkyer ani. Itiir imwɛy uboo a itiir kwem kyà bul kyàkyer abwabà, baar nsaab nsambwaar bàkü unsà ntɛɛr a mɛɛn ayi. Baar bàsäl bàbü matɛɛr anà bàpɛ làkoo akà Nzam a du.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mpay yàyweel yan'lyaaŋ. Wɛɛ làkäl kà igyɛɛŋ, yàtär yà tsütsü muyà.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Apan, un'kyeey wànsambwaar kàbɛɛrà mfuŋ. Ndaa a ngwal mbɔɔn yàfü du, waa yàtɛɛnà naa: « Apanà imwol a mɛɛn kyà akà Mwol abi anà akà Klistɔ ande. Imwol aki isàlam ipepey! »
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Andweer an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋinà abà bàbwaay udu a an'kir aba mà imwol kusà a Nzam, bàbü aŋàtsüüm, waa bàkömà Nzam
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 anà mutɛn naa:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 In'sɛŋ myàkyer ambarà a nkyɛl,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Idwà a Nzam, u du, waa kyàdubà, un'böl a nkwà waa kàmɛnà kwo. Apan, indiir mbɔɔn byàkyer amɛnà: miŋyä, làso a ndaa, ipar, ntɛɛr a mɛɛn anà mbul a in'kul.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.