Apocalipse 10

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ungö apan, mɛ kàmɛn un'kyeey asin wàngwal kàyàtyà fà du. Nde kàkäl aŋàfwe itööm mwɛy anà unkwal a mbul kà un'tswe ande. Ntabwey ande yàkäl asànaa taaŋ anà in'kɔl ande myàkäl asànaa an'ta a mbaa.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Nde kàkäärà kikaan aŋàduub. Nde kàtɔl làkɔl ande là ibaal udu a ngyäl anà làkɔl ande là ikaar u mɛɛn.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Nde kàsi in'kwɛŋ a ngwal, asànaa ntaamà awàmuŋan. Ungö a nde musà in'kwɛŋ, ipar nsambwaar byàsi in'dum.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mpal byàmay ipar muböl, mɛ kàlàkwen musɔn, wɛɛ mɛ kàwem ndaa yan'fà du yàmutɛn a mɛ naa: « Yee indiir byan'tɛn ipar nsambwaar, twon an'sɔn bya. »
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Apan, un'kyeey awà kàmɛn mɛ wàŋàmbar udu a ngyäl anà udu a mɛɛn kàsɛn kɔɔ ande là ibaal u du.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Nde kàdi kyän là, u mbwo a mbuur awe anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, awà kàkyer du, mɛɛn, ngyäl anà indiir abyà uboo mwo: « Taaŋ afàdil latɛy!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Umpal usàbɛɛrà un'kyeey wànsambwaar mfuŋ, apan Nzam asàkwey ngyee ande, asànaa kàkyään nde ya akà asyääl ande aŋangɔɔm. »
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ungö apan, ndaa ayà kàwem mɛ fà du yàfàtɛn a mɛ abà: « Kyen kawɛl kikaan aŋàduub kà an'kɔɔ a un'kyeey awà umbäär udu a ngyäl anà udu a mɛɛn. »
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mɛ kàsin tsütsü apà un'kyeey, waa kun'lɔ̈ɔ̈m mukan'pà kikaan kya. Nde kan'fuur naa: « Wal kya anà dyà kya: wa asàkal buul ntɔn kwiy angye, wɛɛ u mun angye wa asàkal ntsà asànaa bwey. »
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mɛ kàwɛl kikaan akin kà an'kɔɔ a un'kyeey, waa kàdi kya. U mun amɛ kya kyàkäl ntsà asànaa bwey. Wɛɛ ungö mumin kya, kya kyàbulà buul ntɔn kwiy amɛ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Apan, bàtɛn a mɛ naa: « Ngye akyer afàtà ngɔɔm udu a in'sɛŋ, nsi, ndaa anà amfum mbɔɔn. »
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.