2 Tessalonicenses 2
yns (YNS) vs NVI
1 Atɔŋ, ntɔn ndaa iler ngyeel a Mwol abi Yɛsu Klistɔ anà nköŋ abi apà nde, bi kàmàlalɔɔm:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 isàkal naa imɛɛy mwɛy kyàngɔɔm, itàkal ndaa a mbuur mwɛy, itàkal ndaa a un'kaan mwɛy bàmɛɛy naa yàfü akà bi, yàmàlakyään naa ilä a Mwol kyà kyàyà itaan, twon lan'düül musà lingyoomà unsà an'kyän abɛ itàkal muman bɔɔmà ntɔn ya.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Wɛy akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akàlabwiy ndwaŋ, itàkal kaben. Ntɔn kusà a ilä aki muyà, baar mbɔɔn bàtwab atàpiy làkwikilà anà aŋufur a nkyɛl awà un'kyàbwà, utwab atàmɛnà,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 nde mbuur afàmbarà anà afàmbäär undiir wanswà bàfàbel naa nzam itàkal naa undiir wanswà bàfàsà làkoo. Nde afàkàbwaay tii u ndwà a Nzam anà mukyään nde ŋakwo naa nde wà Nzam.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Nkye bɛ làfàkayɔbà anki naa mɛ kàkyàlakyään ndaa ayin utaaŋ kàkäl mɛ tsütsü apà bɛ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Apanà, bɛ làkyàyöb undiir akun'taa mpi ntɔn nde uyàmɛnà nà utaaŋ kàyöŋà Nzam ntɔn nde.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ntɔn ngyee a ube yàkyàsɛmà musal. Yan'sal nà mulwom mbuur akataa wa mpi,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 apan mbuur un'be waa usàmɛnà, mbuur usàdwa Mwol Yɛsu u mbwo a un'swey a mun ande, anà asun'buul undiir a bunàbun u mbwo a in'nyääŋ a ngyeel ande.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mbuur un'be asàyà u ngwal a Satanà, nde asàkyer isal a ngwal byifà ifà, impà, idiim a loor,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 anà mbwo yanswà mpa ayà balàbal ntɔn mukur baar bàdiimà mbwo, ntɔn ba bàwɛl anki ukwen a ndandaa abà bàlawiiy mɔ̈ɔ̈.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kyakin Nzam katöömà nde ngwal a ndiimà ntɔn ba bàsi làkwikilà u ndaa a loor,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 ntɔn baar banswà mpa bàsi làkwikilà amu ndandaa, wɛɛ bàmɛn un'sak ntɔn ndaa mpa ayà balàbal, bàwɛl ntaaŋàmbar.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Atɔŋ, akà bi, bi ikyer afuur an'tɔɔn akà Nzam taaŋ lanswà ntɔn bɛ, nkween a Mwol, ntɔn Nzam kàlasɔ̈ɔ̈l fà nsɛmà, ntɔn bɛ làwü mɔ̈ɔ̈ u mbwo a Dweelà afàkyɛɛl anà u mbwo a làkwikilà amu ndandaa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ntɔn ya sye, nde kàlabel u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ kàlakyään bi, ntɔn bɛ làwɛl kab unsà làkoo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kyakin, atɔŋ, làkäl aŋàtsim anà làkäär an'lɔɔŋ kàlapɛ bi, itàkal u mun, itàkal unsun'kaan.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Wɛy Mwol abi Yɛsu Klistɔ nde ŋakwo, anà Taaràbi Nzam, awà kikwen, anà u mbwo a kab a ngway ande, kipɛ ndɛɛl a mbul a in'tye anà làkyän aŋàbwaŋ,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 bàlalɛɛl anà bàlapɛ ngwal amu isal kyanswà anà ndaa aŋàbwaŋ yanswà.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.