2 Tessalonicenses 2

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atɔŋ, ntɔn ndaa iler ngyeel a Mwol abi Yɛsu Klistɔ anà nköŋ abi apà nde, bi kàmàlalɔɔm:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 isàkal naa imɛɛy mwɛy kyàngɔɔm, itàkal ndaa a mbuur mwɛy, itàkal ndaa a un'kaan mwɛy bàmɛɛy naa yàfü akà bi, yàmàlakyään naa ilä a Mwol kyà kyàyà itaan, twon lan'düül musà lingyoomà unsà an'kyän abɛ itàkal muman bɔɔmà ntɔn ya.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Wɛy akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akàlabwiy ndwaŋ, itàkal kaben. Ntɔn kusà a ilä aki muyà, baar mbɔɔn bàtwab atàpiy làkwikilà anà aŋufur a nkyɛl awà un'kyàbwà, utwab atàmɛnà,
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 nde mbuur afàmbarà anà afàmbäär undiir wanswà bàfàbel naa nzam itàkal naa undiir wanswà bàfàsà làkoo. Nde afàkàbwaay tii u ndwà a Nzam anà mukyään nde ŋakwo naa nde wà Nzam.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nkye bɛ làfàkayɔbà anki naa mɛ kàkyàlakyään ndaa ayin utaaŋ kàkäl mɛ tsütsü apà bɛ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Apanà, bɛ làkyàyöb undiir akun'taa mpi ntɔn nde uyàmɛnà nà utaaŋ kàyöŋà Nzam ntɔn nde.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ntɔn ngyee a ube yàkyàsɛmà musal. Yan'sal nà mulwom mbuur akataa wa mpi,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 apan mbuur un'be waa usàmɛnà, mbuur usàdwa Mwol Yɛsu u mbwo a un'swey a mun ande, anà asun'buul undiir a bunàbun u mbwo a in'nyääŋ a ngyeel ande.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mbuur un'be asàyà u ngwal a Satanà, nde asàkyer isal a ngwal byifà ifà, impà, idiim a loor,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 anà mbwo yanswà mpa ayà balàbal ntɔn mukur baar bàdiimà mbwo, ntɔn ba bàwɛl anki ukwen a ndandaa abà bàlawiiy mɔ̈ɔ̈.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kyakin Nzam katöömà nde ngwal a ndiimà ntɔn ba bàsi làkwikilà u ndaa a loor,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ntɔn baar banswà mpa bàsi làkwikilà amu ndandaa, wɛɛ bàmɛn un'sak ntɔn ndaa mpa ayà balàbal, bàwɛl ntaaŋàmbar.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Atɔŋ, akà bi, bi ikyer afuur an'tɔɔn akà Nzam taaŋ lanswà ntɔn bɛ, nkween a Mwol, ntɔn Nzam kàlasɔ̈ɔ̈l fà nsɛmà, ntɔn bɛ làwü mɔ̈ɔ̈ u mbwo a Dweelà afàkyɛɛl anà u mbwo a làkwikilà amu ndandaa.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ntɔn ya sye, nde kàlabel u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ kàlakyään bi, ntɔn bɛ làwɛl kab unsà làkoo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kyakin, atɔŋ, làkäl aŋàtsim anà làkäär an'lɔɔŋ kàlapɛ bi, itàkal u mun, itàkal unsun'kaan.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wɛy Mwol abi Yɛsu Klistɔ nde ŋakwo, anà Taaràbi Nzam, awà kikwen, anà u mbwo a kab a ngway ande, kipɛ ndɛɛl a mbul a in'tye anà làkyän aŋàbwaŋ,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 bàlalɛɛl anà bàlapɛ ngwal amu isal kyanswà anà ndaa aŋàbwaŋ yanswà.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.