2 João 1

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ undweer, an'söön Un'kaar kàsɔ̈ɔ̈l Nzam anà baan ande abà in'kwen mɛ u pɛɛlà a ndandaa. Kà ntɔn mɛ mpɛl anki, wɛɛ sye akà baar banswà abye anà ngyööb a ndandaa,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ntɔn ndandaa ayà uboo a bi, anà isàkal ipepey anà bi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kab a ngway, ngyɛb anà duu amà man'fà akà Taa Nzam, anà akà Yɛsu Klistɔ, Mwan a Taa, màyàkal anà bi ntɔn bi ikäl anà mɔ̈ɔ̈ unsà ndandaa anà ukwen.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mɛ kàmɛn un'sak mbɔɔn muman baan angye bumwɛy: mɔ̈ɔ̈ aba ban'pà u mbwo a ndandaa, asànaa nswɛɛŋ kàwɛl bi akà Taa.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Apà, Un'kaar, mɛ amàlɔm apanà, mɛ kà nswɛɛŋ akün kàlasöön anki, wɛɛ ya akwà awà bi ayà fà nsɛmà: wɛy bi ikwen bi a bi.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ler naa ukwen bà nkye: naa bi ipe mɔ̈ɔ̈ abi u mbwo a nswɛɛŋ ande. Asànaa nswɛɛŋ làwem bɛ fà nsɛmà, ntɔn bɛ làläb mbwo ayin.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ntɔn abwiiy mbɔɔn bàkyàpää u mɛɛn: ba làkwikilà bàfàsà anki u ngyeel a Yɛsu Klistɔ unsà imbuur. Yà unsà yayin waa bàyöb un'bwiiy anà un'yiiŋ a Klistɔ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Làkäl kà igyɛɛŋ bɛ ŋakwo, ntɔn bweel a isal abi bàkɔ̈ɔ̈n akyà bwà, wɛɛ bɛ làwɛl bweel aŋàkwo.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mbuur wanswà mpa awà uboo a an'lɔɔŋ a Klistɔ, wɛɛ akwen ukyà kwɛl, nde un'tüüb watɛy ana Nzam. Mbuur awà uboo a an'lɔɔŋ amà, wàŋàtüüb anà Taa anà Mwan.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Isàkal naa mbuur an'yà akà bɛ, anà kàlatwääl anki an'lɔɔŋ amà, twon lun'wɛl, twon lun'pɛ mbɔr sye.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ntɔn mbuur awun'pà mbɔr, nde an'bulà un'yööb ande unsà isal ande byà ibe.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Mɛ in'yàfàkal anà indiir mbɔɔn mukalasöön, wɛɛ mɛ inkwen anki musɔn unsà làkay a un'kaan anà tin. Ntɔn mbalà yumwɛy mɛ in'yà akà bɛ anà mutɛn unsà ndaa a duu, abun un'sak abi asàkal wàŋàkwo.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mbɔr yi yan'fà akà baan a mpääŋ angye wàŋàsɔɔl.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.