2 Coríntios 8
yns (YNS) vs ARIB
1 Atɔŋ, bi ikwen naa bɛ làyöb kab a ngway alà kàpɛ Nzam akà Ikööŋ a Masɛdwan.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Itàkal naa ba bàkäl u mpay mbɔɔn, wɛɛ un'sak aba kàkäl mbɔɔn, lalan bàpɛ ba indiir aŋàsöönà, itàkal naa ba bàŋàlàmbwà aŋàdiir.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Mɛ in'wà mbäl: asànaa bään aba, itàkal aŋàsöönà, u mpem aba wanswà,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 unsà mbɔ̈ɔ̈n yanswà, ba bilɔ̈ɔ̈m, asànaa kab a ngway, mubilà unsà isal mutɔm mbaay akà aŋin'kyɛɛl a Yuday.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ba bàpɛ yàŋàlyaŋ an'kyän abi: ba bàpɛɛl ba ŋakwo, kusà akà Mwol, ungö akà bi, u mbwo a ukwen a Nzam.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kyakin kàlɛɛl bi Titɔ mumay akà bɛ isal a nkääb aki, asànaa kàsɛmà nde kya.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Wɛɛ, ntɔn bɛ làbà aŋàyɔl mbɔɔn a indiir byanswà, làkwikilà, kab a ndaa, ngyööb anà mbämà yà ifà ifà anà yukwen làwɛl bɛ akà bi, làkäl sye bàŋàyɔl a nkääb ayi.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Mɛ kà nswɛɛŋ anki alapaa: wɛɛ alàyäämà mɛ mbämà a baar asin, mɛ amàlapà ipöl mumɛɛy naa ukwen abɛ bà ndandaa.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ntɔn bɛ làkyayöb kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ: nde mbuur kàkäl ŋun'naaŋ, nde kàbulà ŋàlàmbwà, ntɔn bɛ, ntɔn, u mbwo a làmbwà ande, bɛ làbulà aŋin'naaŋ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 An'kyän amɛ ntɔn nkääb amà: yubwaŋ naa bɛ làsi muküünà, ntɔn bɛ làbà bàtàtwɛb, kà ntɔn mukyer mpɛl anki, wɛɛ sye ntɔn muwal an'kyän mukyer isal a nkääb aki sɛmà mbul kàlyaŋ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Wɛɛ apà, làmaay, mukyer wa, abun nswaal abɛ yàŋàbwaŋ ikäl balàbal sye mumay unsà ukwen abɛ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Isàkal naa an'kyän mà ndandaa ubwaŋ, Nzam afàkyey kab alà paa, ukɔɔn aler undiir mpa awà paa!
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 An'kyän abi kà mupfiy anki ntɔn un'sak a baar bumwɛy, wɛɛ ntɔn nsöön ikɔ̈ɔ̈n akal uboo a bɛ.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Apanà làbà bɛ anà un'naaŋ, bɛ lan'kwo mubay baar ban'kɔɔn wa. Ntɔn sye, ilä làsàkɔɔn bɛ wa anà ba bàsàkal anà wa, ba bàsàlabay. Abun, nsöön isàkal anki uboo a bɛ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Kyakin bàsön naa:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Mɛ an'fuur an'tɔɔn akà Nzam awà kan'sà u mpem a Titɔ un'kanà nsil awà amu bi ntɔn bɛ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Titɔ kàkyey ndɔ̈ɔ̈m abi, unsà un'kanà wanswà, waa kàkyen mper akà bɛ unsà ukwen ande ŋakwo.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Mbwo mwɛy anà nde, bi ban'tɔm un'tɔŋ awà bàfàkan Ikööŋ byanswà ntɔn isal ande unsà Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Yà sye naa, Ikööŋ byun'sɔ̈ɔ̈l mukal un'baay abi u nkyeen uboo a nkääb ayi, isal ifàkyer bi ntɔn làkoo a Mwol ŋakwo anà muswaŋ an'kyän abi màŋàbwaŋ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Bi ikal kigyɛɛŋ mutiin an'pɛl unsà nsyääl a un'kàbɔ a ngim ibà bi anà buur awa.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ntɔn bi, bi ileŋà mukyer ubwaŋ, kusà a Mwol mpɛl anki, wɛɛ kusà a baar sye.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mbwo mwɛy anà ba, bi ban'tɔm un'tɔŋ abi, awà ifàkyey bi un'kanà ande mbalà mbɔɔn, anà kan'fàswaŋ wa aŋàsöönà, ntɔn nde kan'sà kam akà bɛ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Abun, Titɔ wà mbuur afàtüüb anà mɛ unsà làkwikilà anà un'baay amɛ unsà isal apà bɛ. Ntɔn atɔŋ bumwɛy ban'tüüb mbwo anà nde, ba bà antööm a Ikööŋ, ba bàfàsal ntɔn làkoo a Klistɔ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Kusà a Ikööŋ, làswɛŋ naa bɛ làbye anà ukwen, naa bi kàkäl anà ibɔŋ muswaŋ ngaal kusà a ba.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.