2 Coríntios 4
yns (YNS) vs VC
1 Ntɔn sye, u mbwo a nsyääm, bi ban'kaar isal aki bi ikwamà anki.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Wɛɛ bi kan'tɔn an'yee a nswɛn, bi, bi ifàsyääl anki impeenà anà bi ifàbübünà anki Ndaa a Nzam, wɛɛ mumɛɛy ndandaa ubwaŋàbwaŋ, waa bi ifàswɛɛŋ bi ŋakwo u nsyeebà a mbuur wanswà kusà a Nzam.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Isàkal naa apà Làsaŋ Aŋàbwaŋ abi làŋàfwe, la làŋàfwe ntɔn baar bàfàdiimà,
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà, waa nzam a mɛɛn mà kàsi làpib unsà un'yɛnà ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n aman kyɛɛy a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkoo a Klistɔ, awà imɛɛy a Nzam.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ntɔn, kà bi ŋakwo anki bi ifàkyään, wɛɛ bi ifàkyään naa Yɛsu Klistɔ wà Mwol anà bi ŋakwo ibà asyääl abɛ ntɔn Yɛsu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ntɔn Nzam awà kàtɛn naa: « Pɛɛlà làsànyäŋ uboo a làpib! », wà Nde ŋakwo kànyäŋ u mpem abi, ntɔn ngyööb a làkoo ande ipɛ kyɛɛy u ntabwey a Klistɔ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Wɛɛ, un'naaŋ awà, bi wa ifàsyen unsà an'buuŋ, ntɔn ngwal aŋàsöönà ayi ikäl yà Nzam, wɛɛ kà yà bi anki.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Bi ibà aŋàküünà mper yanswà, wɛɛ bi kibà aŋàbwanà anki, unsà lingyoomà, wɛɛ bi ilwom anki làkyän,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 bakyer afilab, wɛɛ bàfikaar anki, bàkyer afidüb, wɛɛ bàfimaay anki,
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 taaŋ lanswà ndür abi ye anà nkweel a Yɛsu ntɔn naa mɔ̈ɔ̈ ande ukäl sye wàŋàmɛnà u ndür abi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kyakin, taaŋ lanswà, bi aŋamɔ̈ɔ̈, bàkiyälà kukwà ntɔn Yɛsu, ntɔn mɔ̈ɔ̈ a Yɛsu sye umɛnà u ndür abi yukwà.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Abun, ukwà bàmukyer isal amu bi, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ amu bɛ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kyekà, asànaa ibà bi anà Dweelà mwɛy la, dweelà a làkwikilà, abun bàsön naa: « Mɛ kàsi làkwikilà, kyakin kàyäm mɛ », bi sye, bi kan'sà làkwikilà, kyakin waa bi iyäämà.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ntɔn bi ikyàyöb, mbuur kàwiiy Mwol Yɛsu, nde sye akyer afàsiwiiy anà Yɛsu, waa usisà anà bɛ tsütsü apà nde.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ntɔn indiir abi byanswà byàyi ntɔn bɛ, ntɔn kab a ngway làbɛy, waa làsweey an'tɔɔn a baar mbɔɔn ntɔn làkoo a Nzam.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kyakin, bi iyɔn anki, itàkal naa amu bi, imbuur a nsà kyàmutay ikye ikye, imbuur a boo ifàbulà kyàkün ilä a ilä.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ntɔn, mpay mbɔɔn imanà bi yi, yikaay anà yàlyaŋ, kusà a làkoo a kölàköl là mbul a in'tye kilɔ̈ɔ̈nà mpay mbɔɔn ayi.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Abun, isin a an'kyän abi kà kyà unsà indiir byàfàmɛnà anki, wɛɛ unsà indiir mpa bàfàman. Indiir bàfàman byàfàlam anki, wɛɛ undiir mpa bàfàman byàfàlam mbul a in'tye.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.