2 Coríntios 4
yns (YNS) vs ARC
1 Ntɔn sye, u mbwo a nsyääm, bi ban'kaar isal aki bi ikwamà anki.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wɛɛ bi kan'tɔn an'yee a nswɛn, bi, bi ifàsyääl anki impeenà anà bi ifàbübünà anki Ndaa a Nzam, wɛɛ mumɛɛy ndandaa ubwaŋàbwaŋ, waa bi ifàswɛɛŋ bi ŋakwo u nsyeebà a mbuur wanswà kusà a Nzam.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Isàkal naa apà Làsaŋ Aŋàbwaŋ abi làŋàfwe, la làŋàfwe ntɔn baar bàfàdiimà,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà, waa nzam a mɛɛn mà kàsi làpib unsà un'yɛnà ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n aman kyɛɛy a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkoo a Klistɔ, awà imɛɛy a Nzam.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ntɔn, kà bi ŋakwo anki bi ifàkyään, wɛɛ bi ifàkyään naa Yɛsu Klistɔ wà Mwol anà bi ŋakwo ibà asyääl abɛ ntɔn Yɛsu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ntɔn Nzam awà kàtɛn naa: « Pɛɛlà làsànyäŋ uboo a làpib! », wà Nde ŋakwo kànyäŋ u mpem abi, ntɔn ngyööb a làkoo ande ipɛ kyɛɛy u ntabwey a Klistɔ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Wɛɛ, un'naaŋ awà, bi wa ifàsyen unsà an'buuŋ, ntɔn ngwal aŋàsöönà ayi ikäl yà Nzam, wɛɛ kà yà bi anki.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bi ibà aŋàküünà mper yanswà, wɛɛ bi kibà aŋàbwanà anki, unsà lingyoomà, wɛɛ bi ilwom anki làkyän,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 bakyer afilab, wɛɛ bàfikaar anki, bàkyer afidüb, wɛɛ bàfimaay anki,
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 taaŋ lanswà ndür abi ye anà nkweel a Yɛsu ntɔn naa mɔ̈ɔ̈ ande ukäl sye wàŋàmɛnà u ndür abi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kyakin, taaŋ lanswà, bi aŋamɔ̈ɔ̈, bàkiyälà kukwà ntɔn Yɛsu, ntɔn mɔ̈ɔ̈ a Yɛsu sye umɛnà u ndür abi yukwà.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Abun, ukwà bàmukyer isal amu bi, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ amu bɛ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Kyekà, asànaa ibà bi anà Dweelà mwɛy la, dweelà a làkwikilà, abun bàsön naa: « Mɛ kàsi làkwikilà, kyakin kàyäm mɛ », bi sye, bi kan'sà làkwikilà, kyakin waa bi iyäämà.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ntɔn bi ikyàyöb, mbuur kàwiiy Mwol Yɛsu, nde sye akyer afàsiwiiy anà Yɛsu, waa usisà anà bɛ tsütsü apà nde.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ntɔn indiir abi byanswà byàyi ntɔn bɛ, ntɔn kab a ngway làbɛy, waa làsweey an'tɔɔn a baar mbɔɔn ntɔn làkoo a Nzam.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Kyakin, bi iyɔn anki, itàkal naa amu bi, imbuur a nsà kyàmutay ikye ikye, imbuur a boo ifàbulà kyàkün ilä a ilä.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ntɔn, mpay mbɔɔn imanà bi yi, yikaay anà yàlyaŋ, kusà a làkoo a kölàköl là mbul a in'tye kilɔ̈ɔ̈nà mpay mbɔɔn ayi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Abun, isin a an'kyän abi kà kyà unsà indiir byàfàmɛnà anki, wɛɛ unsà indiir mpa bàfàman. Indiir bàfàman byàfàlam anki, wɛɛ undiir mpa bàfàman byàfàlam mbul a in'tye.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.