2 Coríntios 4
yns (YNS) vs ACF
1 Ntɔn sye, u mbwo a nsyääm, bi ban'kaar isal aki bi ikwamà anki.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wɛɛ bi kan'tɔn an'yee a nswɛn, bi, bi ifàsyääl anki impeenà anà bi ifàbübünà anki Ndaa a Nzam, wɛɛ mumɛɛy ndandaa ubwaŋàbwaŋ, waa bi ifàswɛɛŋ bi ŋakwo u nsyeebà a mbuur wanswà kusà a Nzam.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Isàkal naa apà Làsaŋ Aŋàbwaŋ abi làŋàfwe, la làŋàfwe ntɔn baar bàfàdiimà,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà, waa nzam a mɛɛn mà kàsi làpib unsà un'yɛnà ntɔn baar bàkɔ̈ɔ̈n aman kyɛɛy a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkoo a Klistɔ, awà imɛɛy a Nzam.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ntɔn, kà bi ŋakwo anki bi ifàkyään, wɛɛ bi ifàkyään naa Yɛsu Klistɔ wà Mwol anà bi ŋakwo ibà asyääl abɛ ntɔn Yɛsu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ntɔn Nzam awà kàtɛn naa: « Pɛɛlà làsànyäŋ uboo a làpib! », wà Nde ŋakwo kànyäŋ u mpem abi, ntɔn ngyööb a làkoo ande ipɛ kyɛɛy u ntabwey a Klistɔ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Wɛɛ, un'naaŋ awà, bi wa ifàsyen unsà an'buuŋ, ntɔn ngwal aŋàsöönà ayi ikäl yà Nzam, wɛɛ kà yà bi anki.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Bi ibà aŋàküünà mper yanswà, wɛɛ bi kibà aŋàbwanà anki, unsà lingyoomà, wɛɛ bi ilwom anki làkyän,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 bakyer afilab, wɛɛ bàfikaar anki, bàkyer afidüb, wɛɛ bàfimaay anki,
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 taaŋ lanswà ndür abi ye anà nkweel a Yɛsu ntɔn naa mɔ̈ɔ̈ ande ukäl sye wàŋàmɛnà u ndür abi.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Kyakin, taaŋ lanswà, bi aŋamɔ̈ɔ̈, bàkiyälà kukwà ntɔn Yɛsu, ntɔn mɔ̈ɔ̈ a Yɛsu sye umɛnà u ndür abi yukwà.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Abun, ukwà bàmukyer isal amu bi, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ amu bɛ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Kyekà, asànaa ibà bi anà Dweelà mwɛy la, dweelà a làkwikilà, abun bàsön naa: « Mɛ kàsi làkwikilà, kyakin kàyäm mɛ », bi sye, bi kan'sà làkwikilà, kyakin waa bi iyäämà.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ntɔn bi ikyàyöb, mbuur kàwiiy Mwol Yɛsu, nde sye akyer afàsiwiiy anà Yɛsu, waa usisà anà bɛ tsütsü apà nde.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ntɔn indiir abi byanswà byàyi ntɔn bɛ, ntɔn kab a ngway làbɛy, waa làsweey an'tɔɔn a baar mbɔɔn ntɔn làkoo a Nzam.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kyakin, bi iyɔn anki, itàkal naa amu bi, imbuur a nsà kyàmutay ikye ikye, imbuur a boo ifàbulà kyàkün ilä a ilä.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ntɔn, mpay mbɔɔn imanà bi yi, yikaay anà yàlyaŋ, kusà a làkoo a kölàköl là mbul a in'tye kilɔ̈ɔ̈nà mpay mbɔɔn ayi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Abun, isin a an'kyän abi kà kyà unsà indiir byàfàmɛnà anki, wɛɛ unsà indiir mpa bàfàman. Indiir bàfàman byàfàlam anki, wɛɛ undiir mpa bàfàman byàfàlam mbul a in'tye.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.