2 Coríntios 3
yns (YNS) vs NVT
1 Nkye bi ifàsɛmà muswɛɛŋ bi ŋakwo? Itàkal naa nkye bi iwe anà mfun, asànaa bumwɛy, yà in'kaan muswɛɛŋ ntɔn bɛ, itàkal myàfà akà bɛ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Wɛɛ bɛ làbà un'kaan abi, bàsön uboo a mpem abi, awà bàyöb anà bàtäŋ baar banswà.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Inye, yà ndandaa naa bɛ làbà un'kaan a Klistɔ bàsön ntɔn isal abi, bàsön anki anà tiin, wɛɛ anà Dweelà a Nzam a mɔ̈ɔ̈, kudu a mɛsà a nkɔŋ anki, wɛɛ udu a mɛsà a in'twaŋ, udu a mpem.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Lalà kam iwà bi alà kusà a Nzam u mbwo a Klistɔ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Bi ikyey anki uyɔl naa bi ŋakwo kan'kwo mukyer undiir mwɛy u ngwal abi ŋakwo, wɛɛ ngwal abi yan'fà akà Nzam.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nde sye mbuur kibuul bàŋàkwo mukal asyääl a Nkwà akün, kà ntɔn un'kaan anki, wɛɛ ntɔn Dweelà, ntɔn un'kaan akyer afàdwa, wɛɛ Dweelà afàpà mɔ̈ɔ̈.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kyekà, isàkal naa isal a ukwà, bàsön a ngɔk udu a in'kul kyàpɛ làkoo, abun baar a Isàlɛl bàkwe anki musyebà mbɔɔn ntabwey a Mɔsɛ ntɔn làkoo làkäl u ntabwey ande, làkoo mpa làläm.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ntɔn nkye isal a Dweelà mpa ikal kya anà làkoo aŋàsöönà?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Isàkal naa isal ifàpà ntaaŋàmbar kyàkäl anà làkoo, ntɔn nkye isal a balàbal mpa iwal kya làkoo aŋàsöönà?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Abun, undiir kàkäl anà làkoo kàwɛl anki làkoo, ntɔn làkoo aŋàbà làŋàsöönà.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ntɔn, isàkal naa undiir mpa afàlam kàpɛ làkoo, aben undiir afàlam mpa upà wa làkoo aŋàsöönà?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ntɔn bi ibye anà làkyän atub alà, waa bi iwe anà làkyän a mbɔɔn.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Bi ikyer anki asànaa Mɔsɛ kàfafwee ntabwey ande a ipfɛy a swaa ntɔn baar a Isàlɛl bàkɔ̈ɔ̈n aman ntsüü a un'nyäŋ mpa afàlam.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Wɛɛ, un'yɛnà aba kàkäl aŋàbwà làpib, tii ŋàbawà, kya bàsàtaŋ Nkwà Itaan, làpib alà là kapaa. La ŋàtàlwomà anki, ntɔn la làsàyaalà amu Klistɔ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Inye, tii ŋàbawà, taaŋ lanswà bàfàtaŋ ba Mɔsɛ, làpib là u mpem aba.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Wɛɛ mbuul a mpem akà Mwol mpɛl ifàlwom làpib.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ntɔn Mwol wà Dweelà, ikal awà Dweelà a Mwol, ikal ayà nsaay.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bi banswà, baar ibye anà ntabwey aŋàlwom làpib, bi iwàmumɛɛy làkoo a Mwol, bi ibà aŋàsɔɔmà unsà isii nsil aki, anà làkoo làŋàsöön kölàköl taaŋ lanswà u mbwo a Mwol, awà Dweelà.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.