2 Coríntios 13

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yi mbalà yàtär in'yà mɛ akà bɛ. Asànaa bàsön ya naa: « Ndaa yanswà bàyàtsul unsà imbäl a baar bɔ̈ɔ̈l itàkal atär. »
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mɛ kàkyàtàtɛn kusà, asànaa umpal kayi mɛ mbalà yàyweel, mɛ in'fàfuur ya ŋàbawà mpa in'wà mɛ paa, akà baar bàkyer man'be kusà anà akà bumwɛy: isàkal naa mɛ an'fàyà, mɛ akà mbuur mwɛy in'sàyee anki,
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 ntɔn bɛ làleŋà isii naa Klistɔ afàyäm amu mɛ. Nde kà wàgyɔ̈ɔ̈là anki kusà a bɛ, wɛɛ nde afàswaŋ ngwal amu bɛ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ndandaa, nde bun'bɛɛrà u kulunsi unsà gyɔ̈ɔ̈là ande, wɛɛ nde we anà mɔ̈ɔ̈ u ngwal a Nzam. Bi sye ibà bàgyɔ̈ɔ̈là amu nde, wɛɛ bi isàkal anà mɔ̈ɔ̈ anà nde u ngwal a Nzam ntɔn bɛ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Làpɛl bɛ ŋakwo, làler naa nkye bɛ làbà uboo a làkwikilà, làler bɛ ŋakwo ubwaŋàbwaŋ. Nkye bɛ làfàkayöbà anki naa Yɛsu Klistɔ wà amu bɛ? Nà isàkal naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n awal iböŋ unsà ndeer ayi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Apan, mɛ an'sà làkyän naa bɛ làkyer asàyöb naa bi, bi kàbü anki kusà a ndeer ayi.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Bi ifàyamà Nzam naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akyer akà ube mwɛy. Bi ikwen anki mumɛɛy iböŋ abi, wɛɛ muman naa bɛ lan'kyer ubwaŋ, itàkal naa bi ikamɛnà bàŋàkwàndwà.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ntɔn bi ikɔ̈b mumbäär ndandaa kyatɛy, wɛɛ bi iwe anà ikɔ̈b mukölà kya mpɛl.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Wɛɛ bi ibà unsà un'sak, taaŋ lanswà ibà bi bàgyɔ̈ɔ̈là anà làbà bɛ aŋangwal. Waa bi ikalɔɔmà u ngyamàkà abi naa bɛ làbulà bàŋàkwo.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Kyakin, amàlasöön mɛ ndaa ayi yanswà umpal in'wà mɛ ukwel, ntɔn umpal in'sàyà mɛ, ya ikɔ̈ɔ̈n amɛnà naa ndaa amɛ yà bwoor musyääl ikɔ̈b kan'pɛ Mwol ntɔn mutɔŋ, kà ntɔn mudwa anki.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Atɔŋ, làkäl unsà un'sak, làsäl ntɔn mukwo, làpɛɛl ngwal bɛ a bɛ, làkäl an'kyän an'mwɛy, làkäl unsà duu, waa Nzam a ukwen anà duu uyàkal anà bɛ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Làpɛɛl mbɔr u mbwo a ndüür in'kyɛɛl.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Wɛy kab a ngway a Mwol Yɛsu Klistɔ, ukwen a Nzam, anà un'tüüb a Dweelà In'kyɛɛl byàkäl anà bɛ banswà.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.