1 Tessalonicenses 2
yns (YNS) vs VC
1 Atɔŋ, bɛ ŋakwo làkyayöb naa ngyeel abi akà bɛ kà yàkäl yà bunàbun anki.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Wɛɛ, ungö mukipà mpay anà mukito u bul a Filipe, asànaa làyɔb bɛ, Nzam kipɛ ngwal mukàlakyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ ande, uboo a ngwiy a kölàköl.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ntɔn, ndɛɛl abi kàyàŋàbwaay anki udu a ndiimà, itàkal udu a an'kyän a ŋingyay, itàkal u mbwo a an'kyän a loor.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Wɛɛ Nzam kàkyisyeebà anà kàkyiman bàŋàkwo mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ, kyakin bi ya ifàkyään anki ntɔn mupà un'sak akà baar, wɛɛ akà Nzam awafàler mpem abi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Kyakin, bɛ làkyàyöb, Nzam wà mbäl abi, naa bi kàsyääl anki akà ikikye ndaa alwab baar, itàkal an'kyän muwal bweel.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Bi kàleŋ anki làkoo a baar, itàkal akà bɛ, itàkal akà bumwɛy,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 itàkal naa bi ibà antööm a Klistɔ, bi kàlàsiinà anki a ngwal mukal ungyɛl a ikɔ̈b abi. Wɛɛ bi bàkäl aŋàyɔl a làbɔ̈ɔ̈n uboo a bɛ, asànaa maa ufàbööb nde baan ande.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ntɔn bi kàkäl anà ukwen mbɔɔn akà bɛ, bi kàmɛn naa yà ubwaŋ bi kàlapɛ kà nà Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Nzam mpɛl anki, wɛɛ anà mɔ̈ɔ̈ abi ŋakwo, ntɔn bɛ làbà bàntal akà bi.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Atɔŋ, bɛ làkyàkayɔbà mpay anà yɔ̈ɔ̈n abi: bi kàsälà mpib anà mwäänà ntɔn mukɔɔn akal buur akà umwɛy ubɔɔ abɛ, waa bi kàlakyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Nzam.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Bɛ làbà ambäl anà Nzam sye: nkääl abi kusà a bɛ, aŋàlàkwikilà, yàkäl yà in'kyɛɛl, yàbalàbal, ikɔ̈ɔ̈n an'pɛl.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Bɛ làkyàyöb naa bi bàkyerà aben akà umwɛy umwey uboo a bɛ. Bi kàkyer asànaa taa anà baan ande ŋakwo,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 mukàlalɛɛl, mukàlapà ngwal, anà mukàlalɔ̈ɔ̈m mukal anà nkääl aŋàkwo a Nzam awà kàlabel u Imwol ande anà u làkoo ande.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kyakin, akà bi, bi ifàfuur an'tɔɔn akà Nzam taaŋ lanswà: mpal bàlakyään bi ndaa a Nzam, bɛ làkyer awem anà làkyey ya, kà asànaa ndaa a mbuur anki, wɛɛ asànaa ndaa a Nzam, ntɔn ya yà ndandaa. Kyakin, ya ifàsal ngwal amu bɛ aŋàlàkwikilà.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Atɔŋ, bɛ làyweel Ikööŋ a Nzam abyà u Yuday, amu Klistɔ Yɛsu. Ntɔn mpay nsil ya làmɛn bɛ akà atɔŋ abɛ ŋakwo, ba sye bàmɛn ya akà Ayudà.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ba bà baar bàdwä Mwol Yɛsu anà aŋangɔɔm, anà bimɛɛy nkwaaŋ. Nzam un'sak watɛy anà ba. Ba bàŋankir a baar banswà!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ba bàfàkyer ngwal mukidüüb mbwo muyääm anà baar mpa abà Ayudà manà naa ba bàwü mɔ̈ɔ̈. Abun, ba bàmukwɛy man'be udu a man'be aba taaŋ lanswà, anà u ngöngö, nkyɛl a Nzam ikyer asabweel.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Wɛɛ akà bi, atɔŋ, bi kàkyer akaabà anà bɛ taaŋ làmwɛy, itàkal naa bi ifàmɛɛn anki, bɛ làbà u mpem abi. Bi kàkäl anà ilɛɛm mukàlaman, anà bi kàkyer ngwal mbɔɔn mukwey ya.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Bi kàkwen muyà akà bɛ: mɛ ŋakwo, Pɔl, kàsi mbalà mbɔɔn. Wɛɛ Satanà laa kidüüb nde mbwo.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Abun, nà, isàkal naa kà bɛ anki, abà làkyän abi, un'sak abi, anà ngaal isàkal mpà a làkoo abi kusà a Mwol Yɛsu umpal usàyà nde?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ɛɛ, bɛ làbà làkoo anà un'sak abi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.