1 Pedro 4

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abun, asànaa Klistɔ kàmɛn nde mpay u ndür ande, bɛ sye làkäl aŋàtsim unsà an'kyän nsil ma, ntɔn mbuur awà kàmɛn mpay u ndür ande, kàkyakaab anà man'be,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 mpalàbà, wɛy nkääl abɛ, unsà ilä byan'saal unsi a mɛɛn pà, ikäl asànaa abà ukwen a Nzam, wɛɛ kà asànaa abà ukwen a baar anki.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Bɛ sye làdwä taaŋ mbɔɔn mukyer ndaa ayà ifàpà un'sak akà baar mpa abà Ayudà, mukal uboo a pfürà, unsà ilään a ndaa a mbe, unsà ngyöör a man, unsà in'kyɔm, u nweel a man anà u ngyamàkà a itɛk.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Apanà, ba bà muman ndaa mwɛy yà ubem naa bɛ lan'fàtɔn mukyer ndaa a nswɛn kà imɛɛy mbwo mwɛy anà ba, anà ba sye bàmukàlabɛy.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Wɛɛ ba bàsàmɛɛy nkyeer aba u mii a mbuur awà kan'kwo mutsul nsaŋ a baar a mɔ̈ɔ̈ anà bàŋàkwà.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Kyakin Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà bàsam itàkal akà baar aŋàkwà: abun, itàkal naa ba bàsapà ntaaŋàmbar ntɔn nkääl bàkäl ba ayà u mɛɛn, asànaa naa baar banswà, wɛɛ unsà ngwal a Dweelà, ba ban'kwo mukal anà mɔ̈ɔ̈ ufàpà Nzam.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ntsüü a ndaa yanswà yà tsütsü. Kyakin, làkäl anà an'yeerà anà imbämdir a Dweelà ntɔn bɛ làyamà.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kusà aya yanswà, làkäl anà ukwen a ngwalàngwal bɛ a bɛ, ntɔn ukwen bàfàdwa nkul.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Làkäl anà mbaay bɛ a bɛ, ukɔɔn asà nkyɛɛr.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Wɛy mbuur mbuur usi kab a ngway kàwɛl nde akà Nzam ntɔn ubwaŋ a baar bumwɛy ukɔɔn aŋüŋün. Abun, bɛ làsàkal anà nkääb aŋàbwaŋ yan'kab a Nzam mà ifà ifà.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Wɛy mbuur awe anà kab ntɔn mulɔŋ, nde u lɔŋ ndaa a Nzam. Wɛy mbuur awe anà kab ntɔn mubay baar bumwɛy, nde ukyer a ngwal ayà kun'pɛ Nzam. Wɛy naa unsà ya yanswà, làkoo làfurà akà Nzam, u mbwo a Yɛsu Klistɔ. Wɛy naa làkoo anà ngwal byàkäl ipepey akà nde. Wöö wöö!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ankwen amɛ, twon lan'man ndaa yà ubem isàkal naa bɛ làbà muman mpay, asànaa naa ya yà ndaa mwɛy yà ingyey.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Wɛɛ bɛ làkäl unsà un'sak itàkal naa bɛ làbà muman mpay mbwo mwɛy anà Klistɔ, ntɔn bɛ làsàman un'sak mbɔɔn umpal làsàmɛnà làkoo ande akà baar banswà.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Isàkal naa bàsàlato ntɔn bɛ làbà alɔŋki a Klistɔ, bɛ làbà baar un'sak, ntɔn Dweelà a làkoo, Dweelà a Nzam wuboo a bɛ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Wɛy naa akà mbuur mwɛy amu bɛ ukɔɔn awal ntaaŋàmbar, naa ntɔn nde kàkyer adwa, kàkyer ayib, kàkyer undiir mwɛy wà ube, anà kàbilà sye u ndaa abar.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Wɛɛ isàkal naa mbuur mwɛy an'man mpay naa ntɔn nde wà un'klistɔ, nde twon an'man nswɛn, wɛɛ wɛy nde upɛ Nzam làkoo ntɔn kan'wal nde ikɔb a un'klistɔ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Taaŋ a nsaŋ lan'kwo, ya itàtwab akà bi baan a Nzam. Abun, isàkal naa ya isàtwab akà bi, wɛɛ ya isàkal aben akà baar bàfàtɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Nzam?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kyakin, wɛy baar bàfàman mpay asànaa abà ukwen a Nzam, bàpɛ mɔ̈ɔ̈ aba akà Nkyer, nde mbuur a làbɔ̈ɔ̈n, anà ba bàsi muküünà mukyer ubwaŋ.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.