1 João 5

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbuur awà an'sà làkwikilà naa Yɛsu wà Klistɔ, bàmubɔr amu Nzam, anà mbuur awà akwen Taa, mbuur afàpà mɔ̈ɔ̈, nde afàkwen sye mbuur bàbɔ̈r amu Nzam.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Muyöb naa bi ikwen baan a Nzam, bi ikwen Nzam anà isyääl nswɛɛŋ ande.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ntɔn mukwen Nzam yà mukwey nswɛɛŋ ande. Nswɛɛŋ ande ayi buur batɛy,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ntɔn mbuur wanswà bàbör amu Nzam, wà ŋiböŋ u mɛɛn. Anà mbwo muwal iböŋ u mɛɛn yà làkwikilà abi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nà awà ŋiböŋ u mɛɛn, isàkɔɔn akal mbuur afàsà làkwikilà naa Yɛsu wà Mwan a Nzam?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yɛsu Klistɔ wà mbuur kàyi u mbwo a an'dà anà an'kil, kà nà unsà an'dà mpɛl anki, wɛɛ unsà an'dà anà an'kil, anà Dweelà ataa imbäl, ntɔn Dweelà wàndandaa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Abun, ba batär bàmutà imbäl,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 dweelà, an'dà anà an'kil, bya byàtär byà mwɛy.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Isàkal naa bi ban'kyey imbäl a baar, imbäl a Nzam kyà kyàkölàköl, ntɔn kya kyà imbäl a Nzam, nde imbäl aki kàtɛ ntɔn Mwan ande.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mbuur awe anà làkwikilà akà Mwan a Nzam, nde we anà imbäl aki amu nde ŋakwo. Wɛɛ mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà, Nzam afun'buul mbuur a loor, ntɔn nde làkwikilà latɛy unsà imbäl kàtɛ Nzam ntɔn Mwan ande.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Le imbäl ki: Nzam kipɛ mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ wà amu Mwan ande.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mbuur awe anà Mwan we anà mɔ̈ɔ̈, mbuur awà akɔ̈ɔ̈n Mwan a Nzam, nde mɔ̈ɔ̈ watɛy.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Amàlasöön mɛ indiir abi yà ntɔn naa bɛ làyöb naa bɛ labye anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, bɛ baar làbye anà làkwikilà kà ikɔb a Mwan a Nzam.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Apan, làkyän ibà bi alà kusà a nde lalà: isàkal naa bi ban'lɔm undiir asànaa abà ukwen ande, nde akyer afiwem.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Anà, isàkal naa bi ikyàyöb naa nde akyer afiwem, bi ibye anà làkyän naa bi ban'wal undiir kan'lɔm bi akà nde.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Isàkal naa mbuur an'man un'tɔŋ ande wàmukyer man'be, man'be mpa ifàtwaal ukwà, wɛy nde uyamà, waa Nzam usun'pà mɔ̈ɔ̈, isàkal naa ndandaa man'be kan'kyer nde mun'syen anki kà ukwà. Wɛɛ mye anà man'be màfàsyen mbuur kà ukwà, kà ntɔn man'be a tub amà anki mɛ in'tɛɛnà muyamà.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ube banswà bà man'be, wɛɛ man'be manswà ifàsyen anki kà ukwà.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Bi ikyàyöb naa mbuur wanswà awà bàbɔ̈r amu Nzam ufàfàkyer anki man'be, ntɔn Mwan a Nzam nde ŋakwo akyer afun'tii. Wɛɛ Un'be kun'kyer anki akà undiir mwɛy.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bi ikyàyöb naa bi ibà baan a Nzam, wɛɛ mɛɛn manswà mà ungyɛl a imwol a Un'be.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Bi ikyàyöb naa Mwan a Nzam kàkyàyà anà kipɛ un'yɛnà ntɔn muyöb Nzam a ndandaa. Abun, bi ibà uboo a Ndandaa, amu Mwan ande Yɛsu Klistɔ, Nde wà Ndandaa, nde wà Nzam anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Baan amɛ, làkäl bɛ ŋakwo ukwɛl anà itɛk.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.