1 João 5
yns (YNS) vs NTLH
1 Mbuur awà an'sà làkwikilà naa Yɛsu wà Klistɔ, bàmubɔr amu Nzam, anà mbuur awà akwen Taa, mbuur afàpà mɔ̈ɔ̈, nde afàkwen sye mbuur bàbɔ̈r amu Nzam.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Muyöb naa bi ikwen baan a Nzam, bi ikwen Nzam anà isyääl nswɛɛŋ ande.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ntɔn mukwen Nzam yà mukwey nswɛɛŋ ande. Nswɛɛŋ ande ayi buur batɛy,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ntɔn mbuur wanswà bàbör amu Nzam, wà ŋiböŋ u mɛɛn. Anà mbwo muwal iböŋ u mɛɛn yà làkwikilà abi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nà awà ŋiböŋ u mɛɛn, isàkɔɔn akal mbuur afàsà làkwikilà naa Yɛsu wà Mwan a Nzam?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yɛsu Klistɔ wà mbuur kàyi u mbwo a an'dà anà an'kil, kà nà unsà an'dà mpɛl anki, wɛɛ unsà an'dà anà an'kil, anà Dweelà ataa imbäl, ntɔn Dweelà wàndandaa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Abun, ba batär bàmutà imbäl,
7 Há três testemunhas:
8 dweelà, an'dà anà an'kil, bya byàtär byà mwɛy.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Isàkal naa bi ban'kyey imbäl a baar, imbäl a Nzam kyà kyàkölàköl, ntɔn kya kyà imbäl a Nzam, nde imbäl aki kàtɛ ntɔn Mwan ande.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mbuur awe anà làkwikilà akà Mwan a Nzam, nde we anà imbäl aki amu nde ŋakwo. Wɛɛ mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà, Nzam afun'buul mbuur a loor, ntɔn nde làkwikilà latɛy unsà imbäl kàtɛ Nzam ntɔn Mwan ande.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Le imbäl ki: Nzam kipɛ mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ wà amu Mwan ande.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mbuur awe anà Mwan we anà mɔ̈ɔ̈, mbuur awà akɔ̈ɔ̈n Mwan a Nzam, nde mɔ̈ɔ̈ watɛy.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Amàlasöön mɛ indiir abi yà ntɔn naa bɛ làyöb naa bɛ labye anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, bɛ baar làbye anà làkwikilà kà ikɔb a Mwan a Nzam.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Apan, làkyän ibà bi alà kusà a nde lalà: isàkal naa bi ban'lɔm undiir asànaa abà ukwen ande, nde akyer afiwem.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Anà, isàkal naa bi ikyàyöb naa nde akyer afiwem, bi ibye anà làkyän naa bi ban'wal undiir kan'lɔm bi akà nde.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Isàkal naa mbuur an'man un'tɔŋ ande wàmukyer man'be, man'be mpa ifàtwaal ukwà, wɛy nde uyamà, waa Nzam usun'pà mɔ̈ɔ̈, isàkal naa ndandaa man'be kan'kyer nde mun'syen anki kà ukwà. Wɛɛ mye anà man'be màfàsyen mbuur kà ukwà, kà ntɔn man'be a tub amà anki mɛ in'tɛɛnà muyamà.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ube banswà bà man'be, wɛɛ man'be manswà ifàsyen anki kà ukwà.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Bi ikyàyöb naa mbuur wanswà awà bàbɔ̈r amu Nzam ufàfàkyer anki man'be, ntɔn Mwan a Nzam nde ŋakwo akyer afun'tii. Wɛɛ Un'be kun'kyer anki akà undiir mwɛy.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Bi ikyàyöb naa bi ibà baan a Nzam, wɛɛ mɛɛn manswà mà ungyɛl a imwol a Un'be.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Bi ikyàyöb naa Mwan a Nzam kàkyàyà anà kipɛ un'yɛnà ntɔn muyöb Nzam a ndandaa. Abun, bi ibà uboo a Ndandaa, amu Mwan ande Yɛsu Klistɔ, Nde wà Ndandaa, nde wà Nzam anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Baan amɛ, làkäl bɛ ŋakwo ukwɛl anà itɛk.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.