1 João 5
yns (YNS) vs BKJ
1 Mbuur awà an'sà làkwikilà naa Yɛsu wà Klistɔ, bàmubɔr amu Nzam, anà mbuur awà akwen Taa, mbuur afàpà mɔ̈ɔ̈, nde afàkwen sye mbuur bàbɔ̈r amu Nzam.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Muyöb naa bi ikwen baan a Nzam, bi ikwen Nzam anà isyääl nswɛɛŋ ande.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ntɔn mukwen Nzam yà mukwey nswɛɛŋ ande. Nswɛɛŋ ande ayi buur batɛy,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ntɔn mbuur wanswà bàbör amu Nzam, wà ŋiböŋ u mɛɛn. Anà mbwo muwal iböŋ u mɛɛn yà làkwikilà abi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Nà awà ŋiböŋ u mɛɛn, isàkɔɔn akal mbuur afàsà làkwikilà naa Yɛsu wà Mwan a Nzam?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yɛsu Klistɔ wà mbuur kàyi u mbwo a an'dà anà an'kil, kà nà unsà an'dà mpɛl anki, wɛɛ unsà an'dà anà an'kil, anà Dweelà ataa imbäl, ntɔn Dweelà wàndandaa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Abun, ba batär bàmutà imbäl,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 dweelà, an'dà anà an'kil, bya byàtär byà mwɛy.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Isàkal naa bi ban'kyey imbäl a baar, imbäl a Nzam kyà kyàkölàköl, ntɔn kya kyà imbäl a Nzam, nde imbäl aki kàtɛ ntɔn Mwan ande.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Mbuur awe anà làkwikilà akà Mwan a Nzam, nde we anà imbäl aki amu nde ŋakwo. Wɛɛ mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà, Nzam afun'buul mbuur a loor, ntɔn nde làkwikilà latɛy unsà imbäl kàtɛ Nzam ntɔn Mwan ande.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Le imbäl ki: Nzam kipɛ mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, wɛɛ mɔ̈ɔ̈ wà amu Mwan ande.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Mbuur awe anà Mwan we anà mɔ̈ɔ̈, mbuur awà akɔ̈ɔ̈n Mwan a Nzam, nde mɔ̈ɔ̈ watɛy.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Amàlasöön mɛ indiir abi yà ntɔn naa bɛ làyöb naa bɛ labye anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye, bɛ baar làbye anà làkwikilà kà ikɔb a Mwan a Nzam.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Apan, làkyän ibà bi alà kusà a nde lalà: isàkal naa bi ban'lɔm undiir asànaa abà ukwen ande, nde akyer afiwem.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Anà, isàkal naa bi ikyàyöb naa nde akyer afiwem, bi ibye anà làkyän naa bi ban'wal undiir kan'lɔm bi akà nde.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Isàkal naa mbuur an'man un'tɔŋ ande wàmukyer man'be, man'be mpa ifàtwaal ukwà, wɛy nde uyamà, waa Nzam usun'pà mɔ̈ɔ̈, isàkal naa ndandaa man'be kan'kyer nde mun'syen anki kà ukwà. Wɛɛ mye anà man'be màfàsyen mbuur kà ukwà, kà ntɔn man'be a tub amà anki mɛ in'tɛɛnà muyamà.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ube banswà bà man'be, wɛɛ man'be manswà ifàsyen anki kà ukwà.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Bi ikyàyöb naa mbuur wanswà awà bàbɔ̈r amu Nzam ufàfàkyer anki man'be, ntɔn Mwan a Nzam nde ŋakwo akyer afun'tii. Wɛɛ Un'be kun'kyer anki akà undiir mwɛy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Bi ikyàyöb naa bi ibà baan a Nzam, wɛɛ mɛɛn manswà mà ungyɛl a imwol a Un'be.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Bi ikyàyöb naa Mwan a Nzam kàkyàyà anà kipɛ un'yɛnà ntɔn muyöb Nzam a ndandaa. Abun, bi ibà uboo a Ndandaa, amu Mwan ande Yɛsu Klistɔ, Nde wà Ndandaa, nde wà Nzam anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Baan amɛ, làkäl bɛ ŋakwo ukwɛl anà itɛk.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.