1 João 3

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taaràbi kikwen mbɔɔn, lalan kipɛ nde kab: bi bibeelà baan a Nzam, ndandaa bi ibà abwɛy! Kyakin, mɛɛn miyöb anki, ntɔn ma màyöb anki Nzam.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ankwen amɛ, sɛmà apanà bi ibà baan a Nzam, wɛɛ ayà isàkal bi ŋàtàmɛnà anki. Bi ikyàyöb naa umpal usàmɛnà nde, bi isàkal asànaa nde, ntɔn bi isuman asànaa awà nde.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Mbuur wanswà an'sà làkyän amu nde, wàmupööŋ nde ŋakwo asànaa Yɛsu Klistɔ ŋakwo wàŋàpɔŋà.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mbuur awà an'kyer man'be, an'kyer sye ube, ntɔn man'be mà ube.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Wɛɛ bɛ làkyàyöb naa nde kàyàmɛnà ntɔn mulwom man'be, amu nde man'be matɛy.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mbuur wanswà awà amu nde ufàkyer anki man'be. Mbuur wanswà afàkyer man'be, wàmuswaŋ naa nde kun'mɛn anki anà kun'yöb anki.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Baan amɛ, mbuur twon kàlabwiy ndwaŋ! Mbuur awà afàkyer ndaa a balàbal, wà balàbal, asànaa Klistɔ ŋakwo wà balàbal.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Mbuur afàkyer man'be wà mbuur a ileŋ, ntɔn ileŋ afàkyer man'be fà nsɛmà. Mwan a Nzam kàyàmɛnà ntɔn mudwa isal a ileŋ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Mbuur awà bàbör amu Nzam, ufàfàkyer anki man'be, ntɔn mbɛŋ ande yan'bwaay amu nde, nde ufàkwo anki mukyer man'be, ntɔn Nzam wà Taarànde.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Le undiir afàpà nsöön ubwaŋàbwaŋ uboo a baan a Nzam anà baan a ileŋ: mbuur wanswà mpa afàkyer balàbal, itàkal mpa afàkwen un'tɔŋ ande, kà wà mwan a Nzam anki.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ntɔn alà làsaŋ làwem bɛ fà nsɛmà: wɛy bi ikwen bi a bi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akyer asànaa Kayin awà kàkäl mbuur a Un'be, waa kàdwä utɔŋ ande. Ntɔn nkye kun'dwä nde? Ntɔn isal ande byàkäl byà ibe, wɛɛ byà un'tɔŋ ande byàkäl byà balàbal.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Atɔŋ, twon lan'man ndaa yà ubem, isàkal naa mɛɛn màmàlayiiŋ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Bi, bi ikyàyöb naa bi bàfü kà ukwà tii uboo a mɔ̈ɔ̈, ntɔn bi ifàkwen atɔŋ. Mbuur mpa awà anà ukwen, wà uboo a ukwà.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ntɔn mbuur awà un'yiiŋ a un'tɔŋ ande wà un'dwää. Anà bɛ làkyàyöb naa akà un'dwää mwɛy awe anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye amu nde watɛy.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Le, apanà bi ban'yöb ukwen: Yɛsu Klistɔ kàpɛ mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn bi. Bi sye ikyer asànaa nde, bi ipà mɔ̈ɔ̈ abi ntɔn atɔŋ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Isàkal naa mbuur u mɛɛn mà we anà indiir mbɔɔn, nde umɛn un'tɔŋ ande u mpay, wɛɛ nde kun'kääŋ mpem, ukwen a Nzam ban'kwo mukal aben amu nde?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Baan amɛ, wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akwen nà u ndaa anà làlem mpɛl, wɛɛ unsà isal anà u ndandaa.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Abun, bi waa isàyöb naa bi ibà baar a ndandaa, anà mpem abi waa isàkal yà duu kusà a Nzam.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ntɔn, itàkal naa mpem abi yàmukifüünà, bi ikyàyöb naa Nzam kan'söön mpem abi anà nde akyàyöb indiir byanswà.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Atɔŋ amɛ bànkwen, isàkal naa mpem abi ikifüünà anki, bi ibye anà làkyän kusà a Nzam.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Abun, bi isàwal undiir wanswà isàlɔm bi akà nde, ntɔn bi ban'kyey nswɛɛŋ ande anà bi ifàkyer ukwen ande.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Le nswɛɛŋ ande: bi musà làkwikilà kà ikɔb a Mwan ande Yɛsu Klistɔ anà bi ikwen bi a bi, asànaa kiswɛŋ nde.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Mbuur afàsyäl nswɛɛŋ ande wà wà Nzam, anà Nzam wà amu nde. Apan, bi ban'yöb naa nde wà uboo a bi, u mbwo a Dweelà kipɛ nde.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.