1 João 3
yns (YNS) vs ARA
1 Taaràbi kikwen mbɔɔn, lalan kipɛ nde kab: bi bibeelà baan a Nzam, ndandaa bi ibà abwɛy! Kyakin, mɛɛn miyöb anki, ntɔn ma màyöb anki Nzam.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ankwen amɛ, sɛmà apanà bi ibà baan a Nzam, wɛɛ ayà isàkal bi ŋàtàmɛnà anki. Bi ikyàyöb naa umpal usàmɛnà nde, bi isàkal asànaa nde, ntɔn bi isuman asànaa awà nde.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mbuur wanswà an'sà làkyän amu nde, wàmupööŋ nde ŋakwo asànaa Yɛsu Klistɔ ŋakwo wàŋàpɔŋà.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Mbuur awà an'kyer man'be, an'kyer sye ube, ntɔn man'be mà ube.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Wɛɛ bɛ làkyàyöb naa nde kàyàmɛnà ntɔn mulwom man'be, amu nde man'be matɛy.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mbuur wanswà awà amu nde ufàkyer anki man'be. Mbuur wanswà afàkyer man'be, wàmuswaŋ naa nde kun'mɛn anki anà kun'yöb anki.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Baan amɛ, mbuur twon kàlabwiy ndwaŋ! Mbuur awà afàkyer ndaa a balàbal, wà balàbal, asànaa Klistɔ ŋakwo wà balàbal.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mbuur afàkyer man'be wà mbuur a ileŋ, ntɔn ileŋ afàkyer man'be fà nsɛmà. Mwan a Nzam kàyàmɛnà ntɔn mudwa isal a ileŋ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mbuur awà bàbör amu Nzam, ufàfàkyer anki man'be, ntɔn mbɛŋ ande yan'bwaay amu nde, nde ufàkwo anki mukyer man'be, ntɔn Nzam wà Taarànde.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Le undiir afàpà nsöön ubwaŋàbwaŋ uboo a baan a Nzam anà baan a ileŋ: mbuur wanswà mpa afàkyer balàbal, itàkal mpa afàkwen un'tɔŋ ande, kà wà mwan a Nzam anki.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ntɔn alà làsaŋ làwem bɛ fà nsɛmà: wɛy bi ikwen bi a bi.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akyer asànaa Kayin awà kàkäl mbuur a Un'be, waa kàdwä utɔŋ ande. Ntɔn nkye kun'dwä nde? Ntɔn isal ande byàkäl byà ibe, wɛɛ byà un'tɔŋ ande byàkäl byà balàbal.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Atɔŋ, twon lan'man ndaa yà ubem, isàkal naa mɛɛn màmàlayiiŋ.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Bi, bi ikyàyöb naa bi bàfü kà ukwà tii uboo a mɔ̈ɔ̈, ntɔn bi ifàkwen atɔŋ. Mbuur mpa awà anà ukwen, wà uboo a ukwà.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ntɔn mbuur awà un'yiiŋ a un'tɔŋ ande wà un'dwää. Anà bɛ làkyàyöb naa akà un'dwää mwɛy awe anà mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye amu nde watɛy.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Le, apanà bi ban'yöb ukwen: Yɛsu Klistɔ kàpɛ mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn bi. Bi sye ikyer asànaa nde, bi ipà mɔ̈ɔ̈ abi ntɔn atɔŋ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Isàkal naa mbuur u mɛɛn mà we anà indiir mbɔɔn, nde umɛn un'tɔŋ ande u mpay, wɛɛ nde kun'kääŋ mpem, ukwen a Nzam ban'kwo mukal aben amu nde?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Baan amɛ, wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n akwen nà u ndaa anà làlem mpɛl, wɛɛ unsà isal anà u ndandaa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Abun, bi waa isàyöb naa bi ibà baar a ndandaa, anà mpem abi waa isàkal yà duu kusà a Nzam.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ntɔn, itàkal naa mpem abi yàmukifüünà, bi ikyàyöb naa Nzam kan'söön mpem abi anà nde akyàyöb indiir byanswà.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Atɔŋ amɛ bànkwen, isàkal naa mpem abi ikifüünà anki, bi ibye anà làkyän kusà a Nzam.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Abun, bi isàwal undiir wanswà isàlɔm bi akà nde, ntɔn bi ban'kyey nswɛɛŋ ande anà bi ifàkyer ukwen ande.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Le nswɛɛŋ ande: bi musà làkwikilà kà ikɔb a Mwan ande Yɛsu Klistɔ anà bi ikwen bi a bi, asànaa kiswɛŋ nde.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mbuur afàsyäl nswɛɛŋ ande wà wà Nzam, anà Nzam wà amu nde. Apan, bi ban'yöb naa nde wà uboo a bi, u mbwo a Dweelà kipɛ nde.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.