1 Coríntios 4

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abun, wɛy bi iwɛl asànaa asyääl a Klistɔ, abye anà buur a an'yee a Nzam.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kyekà, undiir a ntsüü bàlɔɔmà akà baar abye anà buur abà naa ba bàkäl bàlää.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Akà mɛ, mɛ undiir in'manà anki naa bɛ làn'tsüül nsaŋ, itàkal naa làbay a nsaŋ a mɛɛn mà. Mɛ in'fàfàtsüül anki nsaŋ mɛ ŋakwo.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ndandaa, an'kyän amɛ mà a duu, wɛɛ wa kà undiir atwey mɛ wàbalàbal anki. Mwol wà mbuur atsüül mɛ nsaŋ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kyakin, twon lan'tsul nsaŋ kusà a taaŋ alà bàsi, làdil mpal usàyà Mwol. Nde mbuur asàsà u pɛɛlà ndaa aŋàyee u làpib anà asàmɛɛy an'kyän aŋàyee mà mpem a baar. Apan, mbuur mbuur asàwal akà Nzam nsyäŋà yan'kwo akà nde.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ntɔn bɛ, atɔŋ, waa mɛ kàswɛŋ indiir abi ifà asin, musyääl bya akà Apɔlɔs anà akà mɛ ŋakwo, ntɔn u mbaan abi, bɛ làlɔŋàkà muyöb an'kyän amà unsà indiir abi: « Yà ubwaŋ naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n asoobà ndel a Ndaa Aŋàsɔn. » Wɛy naa akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akyey uyɔl muwɛɛl mbuur mwɛy anà mutɔn wumwɛy.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Abun, nà kasɛɛn? Ininà ngye awe awà mpa kàwɛl ngye? Isàkal naa ya yà abwɛy, ntɔn nkye musɛn an'pɛy asànaa ngye wa kàwɛl anki?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Bɛ làkyàyuur itaan! Bɛ làbà aŋun'naaŋ fà itaan! Bɛ làsɛmà muyaal ukɔɔn bi! Ndandaa, mɛ in'kwen naa bɛ làsɛmà uyaal, ntɔn bi sye ikwe muyaal mbwo mwɛy anà bɛ!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ntɔn, mɛ in'sii naa bi antööm Nzam kàkisà kà ikal a ngöngö, asànaa baar batsüül mbar a ukwà: bi bàkibuul indiir atääŋ ntɔn mɛɛn, ntɔn akyeey anà ntɔn baar.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Bi ibà aŋukɔŋ ntɔn Klistɔ, wɛɛ bɛ, bɛ làbà aŋayeerà amu Klistɔ, bi ibà bàgyɔ̈ɔ̈là, bɛ làbà ngwal, bɛ làbà unsà ibyääl, bi bàkimɛɛy nswɛn.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tii mpal ayi, bi ibye anà ngyal, bi ibye anà mfwää, bi ibà nsàpɔl, bi bipɛ mpay, bi ibà iwɔŋ,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 bi kan'man mpay musal a an'kɔɔ abi. Bàmukitoo, bi ibàmusaak, bàmukimɛɛy nkwaaŋ, bi kan'tsim,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 bàmukàyiküür ndaa, bi ibàmulɛɛl. Tii papanà bi kàkyàbulà indiir a mbin a mɛɛn, nkayäl a baar banswà.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Mɛ inkàlasöönà anki indiir abi ntɔn mukàlamɛɛy nswɛn, wɛɛ ntɔn mukàlaweey asànaa baan amɛ bànkween.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ntɔn, itàkal naa bɛ làbye anà alɔɔŋ nsaab kwem amu Klistɔ, bɛ làbye anki anà bàtaa mbɔɔn. Ntɔn mɛ in'wà mbuur kàlabör amu Klistɔ Yɛsu u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Abun, mɛ amàlalɔɔm, làläb mbaan amɛ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kyakin, mɛ kàlatööm Tumàtɛ, awà mwan amɛ wànkween anà wàlää unsà Mwol. Nde ayàlayɔɔb in'kɔɔn amɛ myà mɔ̈ɔ̈ amu Klistɔ, asànaa in'fàlɔŋ mɛ mper yanswà, uboo a Ikööŋ byanswà.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kyekà, muyweer naa mɛ in'yàyà anki akà bɛ, amwɛy uboo abɛ bàyööl a uyɔl.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Wɛɛ isàkal naa Mwol kan'kwen, itaan a mbɔɔn tɛy mɛ in'kyer ayàyà akà bɛ. Mɛ kà in'yàyöb ntwetweey a aŋuyɔl bà anki, wɛɛ ngwal aba!
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ntɔn Imwol a Nzam kà kyà ndaa anki, wɛɛ kyà ngwal.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ininà bɛ làkwen? Nkye mɛ in'yi akà bɛ anà an'füm itàkal anà ukwen unsà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.