1 Coríntios 12

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làkäl anà ngyööb ntɔn ndaa iler indiir a Dweelà.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Bɛ làkyàyöb naa umpal làkäl bɛ baar mpa abà Ayudà, bàlasyeenà ukɔɔn ayöb, ntsü akà bànzam a itɛk abà nkiin.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kyakin mɛ alàkyään naa: akà mbuur mwɛy tɛy awà kan'kwo mutɛn u mbwo a Dweelà a Nzam naa: « Wɛy Yɛsu ukäl wàŋàküül! » Mbuur mwɛy tɛy kan'kwo mutɛn naa: « Mwol Yɛsu! », isàkɔɔn akal Dweelà In'kyɛɛl.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 An'kab a kab a ngway mà mbɔɔn, wɛɛ Dweelà nsil wa.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Isal byà mbɔɔn, wɛɛ Mwol nsil wa.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nsyääl yà mbɔɔn, wɛɛ Nzam nsil wa afàkyer indiir byanswà amu baar banswà.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Amu mbuur mbuur Dweelà afàmɛnà u mbwo a kab ntɔn ubwaŋ a baar banswà.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dweelà afàpà akà mbuur umwɛy ndaa a an'yeerà, akà wumwɛy, Dweelà nsil awà afàpà ndaa a ngyööb,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Dweelà mwɛy nsil awà afàpà akà umwɛy làkwikilà, akà wumwɛy ikɔ̈b mukɔɔr aŋukyal.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Dweelà afàpà ngwal akà umwɛy mukyer impà, akà wumwɛy kab mutà ngɔɔm, akà wumwɛy musà nsɔ̈ɔ̈l unsà an'dweelà, akà wumwɛy mutɛn ndaa a ifà ifà, akà wumwɛy ntɔn mubaal ndaa ya.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Dweelà nsil mwɛy awà mpɛl afàkyer indiir abin byanswà, mupà akà mbuur mbuur kab a nsöön, asànaa ukwen nde.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ndür yà mwɛy, itàkal naa itiir byà mbɔɔn. Wɛɛ itiir a ndür byanswà, itàkal naa bya byà mbɔɔn, bya ikyerà ndür mwɛy mpɛl. Abà, ya sye yà asànaa Klistɔ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ntɔn, bi banswà kàwɛl ndüümà unsà Dweelà mwɛy mpɛl amu ndür mwɛy mpɛl, itàkal Ayudà itàkal Angɛlɛki, asɔ itàkal baar a nsaay, bi banswà kànü unsà Dweelà mwɛy awunà.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Abun, ndür kà yàŋàkyer anki itiir mwɛy mpɛl, wɛɛ yà itiir mbɔɔn.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Isàkal naa làkɔl lan'tɛn naa: « Asànaa mɛ kà in'wà kɔɔ anki, mɛ uboo a ndür watɛy », nkye la làkyer ayàlwomà mukal itiir a ndür?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Isàkal naa tsü lan'tɛn naa: « Asànaa mɛ kà dii anki, mɛ kà in'wà uboo a ndür anki », nkye la làkyer ayàlwomà mukal itiir a ndür?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Yàlàkal naa ndür yanswà ikäl dii, ngweem ilàkal ken? Yàlàkal naa ya yanswà ikäl tsü, usɔŋ bàliweemà ken?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wɛɛ Nzam kàsi itiir itiir unsà ndür, asànaa kàkwen nde.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Yàlàkal naa byanswà ikäl itiir mwɛy mpɛl, ndür yàlàkal ken?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Apà, itiir byà mbɔɔn, wɛɛ ndür yà mwɛy mpɛl.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Dii taaŋ atɛn tɛy a kɔɔ naa: « Mɛ mfun a ngye yatɛy », itàkal un'tswe utɛn a in'kɔl naa: « Mɛ mfun abɛ yatɛy. »
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kyekà, itàkal itiir a ndür ifàmɛnà naa bya byà gyɔ̈ɔ̈là gyɔ̈ɔ̈là, bya byà mfun,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 abyà ifàman bi naa ndöŋ a mbɔɔn byatɛy u ndür, akà bya bi ifàpà nsyäŋà aŋàsöönà. Abyà ifàman bi naa bya ntwɛn yatɛy, bi bya ifàlɔ̈ɔ̈n ubwaŋàbwaŋ,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 kyekà, itiir abye anà ntwɛn, byàfàkal anki anà mfun mulɔɔn bya. Wɛɛ Nzam ndür kàboom naa nsyäŋà mbɔɔn ikäl akà itiir abyà ifàmɛnà naa bya ndöŋ byatɛy:
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ntɔn nkaabà ikɔ̈ɔ̈n akal u ndür, wɛɛ itiir byanswà ikäl ngyal mwɛy bamwɛy anà bumwɛy.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Isàkal naa itiir imwɛy kyà anà usaay, itiir byanswà byan'kab usaay aban. Isàkal naa itiir imwɛy bàmusyäŋà, itiir byanswà byan'saŋ anà nde.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Kyekà, bɛ làbà ndür a Klistɔ, umwɛy umwɛy wà itiir a ndür ande.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kyakin, uboo a Ikööŋ, Nzam kàsi bàtàtwɛb antööm, bàyweel aŋangɔɔm, bàtär alɔɔŋ, ungö apan, kab a impà, kab a nkɔɔr, là mbaay, là ntwasà, anà kab mutɛn ndaa a ifà ifà.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Nkye ba banswà bà antööm? Nkye ba banswà bà aŋangɔɔm? Nkye ba banswà bàkyer afàlɔŋ? Nkye ba banswà bàfàkyer impà?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Nkye ba banswà bye anà kab a nkɔɔr? Nkye ba banswà bàfàtɛn ndaa a ifà ifà? Nkye ba banswà bàfàbaal ndaa?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Abun, làkäl anà ngyal a ngwal yan'kab masöönà ndöŋ. Ungö apan, mɛ in'yàlaswaŋ mbwo yan'söön ubwaŋ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.