Mateus 7
ymp (YMP) vs NVT
1 “Dô môlô tîtînîng avîlanô be onang loho ning kambom bêng be onang nena loho ŋa evong kombom kambom andô. Endekeme Wapômbêng tem nembong bêng yom ethak môlô!
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Me ambô alêla takatu be onang ethak avîlanô me Wapômbêng tem nenang bêng yom ethak môlô. Me kombom alê atu be môlô thô avîlanô vi lelalîlîng me tem nembong bêng yom ethak môlô.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Bisête be hôyê siŋusik hîmô aviyam mandaluk me mî hôyê aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing amî?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Me bisête be honang hêndêng aviyam nena, ‘Aiyang, ya leng hiving yaŋgêv siŋusik itu be hîmô malemdaluk vê’? Metom ong da mî hôyê aseleng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing be nôŋgêv vê amî.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ong anô ambô yôhîng! Nôŋgêv aseleng atu be hêk malemdaluk thing vê be nôŋgô tak katô êm, yôv kîmîng nôŋgêv siŋusik atu be hêk mamuyam mandaluk vê.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Me dô umbua nôm matheng be ôŋgêv êndêng avung andô. Vômbê nena tem iŋgik lîlîng be ethang môlô mayaliv. Me dô môlômbî môlô ning kômkôm mavî ni vo bok andô. Endekeme embak pesa ethak veŋiŋkapô.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Môlô nang iŋgik Wapômbêng ling me tem nêŋgêv êndêng môlô. Me othalo nômate me tem ôpôm nôm êng. Me upindinding melak ambôlêk me tem niŋgik kê vo môlô.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Vômbê nena ŋa takatu be enang ik Wapômbêng ling me tem imbua. Me ethalo nômate me tem êpôm. Me ipindinding melak ambôlêk me tem niŋgik kê vo loho.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Me nalum malô henang ik ong ling vo nôŋgêv polom êndêng yêni me tem nôŋgêv valu te êndêng inda mesa?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Me henang ik ong ling vo nôŋgêv alim ŋanam te êndêng yêni me tem nôŋgêv bôyîv kambom te êndêng inda mesa?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Môlô avîlanô kombom kambom, metom thak môlôyala ôŋgêv nômkama mavî mavî êndêng nalumi. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng eyala katôyang îvô ethak vo môlô ning katik lo kamik, be ditu tem nêŋgêv nômkama mavî êndêng ŋa takatu be enang ik yêni ling.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Me kombom atu be lem hiving avîlanô embong êndêng ong, êng me nombong bêng yom êndêng avîlanô vi, vômbê nena Moses ya balambung lêk plopet ining kapua ning ondong anông.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Môlômbutak ôyô bandêng ambôlêk yaôna, vômbê nena loŋdaŋlê bêng me hê long ŋama. Me loŋdaŋlê êng ya bandêng ambôlêk me lêkwaê anông be avîlanô bêng anông thak ivutak êyô.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Metom loŋdaŋlê hê long lêkmala me yaônalêk. Be ya bandêng ambôlêk me yaônalêk be avîlanô tomtom yom thak êpôm be ivutak êyô.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Môlô yaŋging am ethak plopet ambô yôhîng. Loho ivuliv i thing ethak boksipsip ining kôpik be êthôk êndêng môlô, metom kapôlôŋing me hîtôm avung yatap.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Be ditu loho da ning bôk le long tem niŋgik loho da thô. Me betha avîlanô hîtôm imbua alokwang pik lêk yak waing anông emba yak lêklilu mesa? Mî anông.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Be ditu alokwang mavî nômbêng iti thak ik anông mavî me alokwang kambom nômbêng iti thak ik anông kambom.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Bêng yom me alokwang mavî mî hîtôm niŋgik anông kambom amî me alokwang kambom mî hîtôm niŋgik anông mavî amî.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Bêng be alokwang takatu be mî thak hik anông mavî amî, me tem ende li be îmbôk ethak amela.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Bêng be ditu plopet ambô yôhîng ining kombom da tem niŋgik loho da thô ethak môlô.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Avîlanô bêng anông thak elam ya nena, ‘Anômbêng, Anômbêng,’ metom doho mî hîtôm êyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô bini amî. Me ôpatu be hesopa Wakamik atu be hîmô melak leng ya la hiving yom, ditu tem nimbutak êyô kapô bini.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Hêndêng wakma evong ambô me avîlanô bêng anông tem enang ethak ya nena, ‘Anômbêng, Anômbêng, hethak yong athêng me bôk yoô nang Wapômbêng ya ambô bêng lêk yoô êv gôk kambom vê hêk avîlanô me avong nôm thamtham bêng anông mesa mî?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Êng me tem ya nang ethak loho nena, ‘Ombeng dang! Môlô ŋa ovong kombom kambom be ya hathông môlô paling.’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Me Yisu henang nena, “Ôpatu be helaŋô yînîng ambô nômbêng iti be hesopa, yêni me hîtôm anô lêkauk mavî te atu be helav ya melak landîng hivup hêyô heva valu.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Yôv me ôthîng lêk lovak be ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng. Metom pîk lêk valu hevalong melak landîng êng long manjeng be mî hipu amî.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Me opalê atu be helaŋô yînîng ambô metom mî hesopa amî, me hîtôm anô auk mî te atu be helav ya melak hêyô hîmô thathe oyang yom.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Yôv me ôthîng lêk lovak lêk ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng be hîŋgôlî be hivuling melak êng sapêng.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yisu henang ambô takêng yôv me avîlanô nômbêng atu be elaŋô esong kambom ethak ya ambô atu be hîndông loho
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 vômbê nena yêni hîndông loho hîtôm anô lêk athêng bêng me mî hîtôm loho ning kîdôŋga ambô balambung amî.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.